旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第12章

第1句

和合本 到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
拼音版 Dào nà rì, nǐ bì shuō, Yēhéhuá a, wǒ yào chēngxiè nǐ yīnwei nǐ suīrán xiàng wǒ fānù, nǐde nùqì què yǐ zhuǎn xiāo, nǐ yòu ānwèi le wǒ.
吕振中 当那日子你必说∶「永恒主阿,我要称谢你;因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消;你已安慰了我了。
新译本 到那日,你必说:“耶和华啊!我要称谢你,因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
现代译 在那一天,你们要唱:上主啊,我感谢你!虽然你曾经对我发怒,但你息了怒气;你安慰我。
当代译 到那一天,你必会说:“主啊,我要赞美你,因为你虽然向我发怒,但你的怒气已经止息;你还安慰我,所以我要称颂你。
思高本 当那日,你要说:「上主! 我称颂你,因为你虽向我发了怒,但你的怒气已止息,并且还安慰了我。
文理本 是日也、尔将曰、耶和华欤、我称谢尔、昔尔怒我、今怒已息、且慰藉我、
修订本 在那日,你要说: "耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
KJV 英 And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
NIV 英 In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.

第2句

和合本 看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕;因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。”
拼音版 Kàn nǎ, shén shì wǒde zhengjiù. wǒ yào yǐkào tā, bìng bù jùpà. yīnwei zhǔ Yēhéhuá shì wǒde lìliang, shì wǒde shīgē. tā ye chéngwéi wǒde zhengjiù.
吕振中 「看哪,上帝是拯救我的;我要倚靠,我不惧怕;因为永恒主(原文加∶永恒主)是我的力量,我的诗歌,也成了拯救我的。
新译本 看哪! 神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕,因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌,他也成了我的拯救。”
现代译 瞧吧!上帝是我的救主;我信赖他,我不惧怕。上主是我的力量,是我的能力;他是我的救主。
当代译 看哪,上帝是我的拯救,我倚靠他,便不用恐惧。他是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。”
思高本 看哪! 天主是我的救援,我依靠他,决不畏惧,因为上主是我的力量,是我的歌颂,他确是我的救援。
文理本 上帝为我之拯救、我恃之而无恐、盖主耶和华、为我能力、为我歌颂、为我之拯救也、
修订本 "看哪!上帝是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。"
KJV 英 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
NIV 英 Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation."

第3句

和合本 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
拼音版 Suǒyǐ nǐmen bì cóng jiùēn de quányuán huān rán qǔ shuǐ.
吕振中 你们要从救恩之泉源欢喜快乐地打水。
新译本 所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。
现代译 正如清水使乾渴的人欢欣,上帝的子民也因他的拯救喜乐!
当代译 你们必得欢欢喜喜地从救恩的泉源取水。
思高本 你们要愉快地从救援的泉源 汲水。」
文理本 尔曹将于拯救之泉、欣然汲水、
修订本 你们必从救恩的泉源欢然取水。
KJV 英 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
NIV 英 With joy you will draw water from the wells of salvation.

第4句

和合本 在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。
拼音版 Zaì nà rì, nǐmen yào shuō, dāng chēngxiè Yēhéhuá, qiúgào tāde míng, jiāng tā suǒ xíng de chuányáng zaì wàn mín zhōng, tí shuō tāde míng yǐ beì zūnchóng.
吕振中 当那日子、你们必说∶「称谢永恒主哦!呼求他的名!将他所行的播知于万族之民中,宣布他的名极崇高。
新译本 到那日,你们必说:“要称谢耶和华,呼求他的名;在万民中传扬他的作为,使他们谨记他那至高的名。
现代译 在那一天,你们要唱:感谢上主,称颂他的名。要向万国宣告他的作为;要向万民传扬他的圣名。
当代译 到了那一天,你们必歌颂说:“应当称颂、赞美并求告主,你们要在万民中高举他的圣名,传扬他的作为。
思高本 那一日,你要说:「你们应称颂上主,呼号他的名! 将他的作为宣告於万民,称述他的名是崇高的。
文理本 是日尔曰、当称谢耶和华、呼吁其名、宣其所为于列邦、称其名为崇高、
修订本 在那日,你们要说: "当称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名已被尊崇。
KJV 英 And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
NIV 英 In that day you will say: "Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.

第5句

和合本 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好!但愿这事普传天下。
拼音版 Nǐmen yào xiàng Yēhéhuá chàng gē. yīn tā suǒ xíng de shén shì meihǎo. dàn yuàn zhè shì pǔ zhuàn tiān xià.
吕振中 「你们要唱扬永恒主;因为他所作的大有威严;愿这事播知于全地。
新译本 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;愿这事传遍全地。
现代译 要向上主歌唱,因为他成就了大事;要让全世界听到这消息!
当代译 为了主所做的美事,你们应当向他歌唱,让这事传遍大地。
思高本 请歌颂上主,因为他行了显赫的事,这事应该遍传天下。
文理本 歌颂耶和华、因其所为烜赫、宜播扬于寰区、
修订本 "你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
KJV 英 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
NIV 英 Sing to the LORD, for he has done glorious things; let this be known to all the world.

第6句

和合本 锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
拼音版 Xī 'ān de jūmín nǎ, dāng yáng shēng huānhū. yīnwei zaì nǐmen zhōngjiān de Yǐsèliè shèng zhe, nǎi wèi zhì dà.
吕振中 锡安的居民哪,发尖锐声,又欢唱哦!因为以色列之圣者在你们中间乃是至大。」
新译本 锡安的居民哪,当喊叫欢呼!因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
现代译 住在锡安的人都要欢呼歌唱!以色列神圣的上帝多麽伟大呀!他住在以色列人民当中。
当代译 锡安的人民哪,你们高声欢呼吧,住在你们当中的以色列圣者是至大无比的。”
思高本 熙雍的居民,你们应欢呼高唱,因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。」
文理本 锡安之居民欤、尔其大声欢呼、盖以色列之圣者、于尔中为大也、
修订本 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。"
KJV 英 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
NIV 英 Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you."
以赛亚书第十二章   赛 12 章 > 神啊,我的力量,我的拯救! 

  12 章 这一章是首赞美诗,也是人们欢呼耶稣基督在地上掌权的另一幅图画。就是现在,我们也要向神表达我们的感激之情。我们要感谢祂、赞美祂、将祂的奇妙作为告诉别人。就是出于我们的感激,我们也必须赞美祂,与别人分享福音。──《灵修版圣经注释》