旧约 - 列王记上(1 Kings)第1章

Dàwèi wáng niánjì lǎomaì, suī yòng beì zhēgaì, réng bù jué nuǎn.
Suǒyǐ chénpú duì tā shuō, bù rú wèi wǒ zhǔ wǒ wáng xúnzhǎo yī gè chǔnǚ, shǐ tā cìhou wáng, fèng yǎng wáng, shuì zaì wáng de huái zhōng, hǎo jiào wǒ zhǔ wǒ wáng dé nuǎn.
Yúshì zaì Yǐsèliè quán jìng xúnzhǎo meimào de tóngnǚ, xún dé shū niàn de yī gè tóngnǚ yà bǐ shā, jiù daì dào wáng nàli.
Zhè tóngnǚ jíqí meimào, tā fèng yǎng wáng, cìhou wáng, wáng què méiyǒu yǔ tā qīnjìn.
Nàshí, hā jí de érzi yà duō ní yǎ zì zūn, shuō, wǒ bì zuò wáng, jiù wèi zìjǐ yùbeì chēliàng, mǎ bīng, yòu paì wǔ shí rén zaì tā qiántou bēnzǒu.
Tā fùqin sùlái méiyǒu shǐ tā yōu mēn, shuō, nǐ shì zuò shénme ne. tā shén jùnmei, shēng zaì Yēshālóng zhī hòu.
Yàduōníyǎ yǔ xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē, hé jìsī yà bǐ yà tā shāngyì. èr rén jiù shùncóng tā, bāngzhu tā.
Dàn jìsī Sādū, Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ, xiānzhī Nádān, Shìmei, lì yǐ, bìng Dàwèi de yǒng shì dōu bù shùncóng yà duō ní yǎ.
Yī rì, yà duō ní yǎ zaì yǐn luó jié páng, suǒ xī liè pánshí nàli zǎi le niú yáng, féi dú, qǐng tāde zhū dìxiōng, jiù shì wáng de zhòng zǐ, bìng suǒ yǒu zuò wáng chénpú de Yóudà rén.
Wéidú xiānzhī Nádān hé Bǐnáyǎ bìng yǒng shì, yǔ tāde xiōngdi Suǒluómén, tā dōu méiyǒu qǐng.
Ná dān duì Suǒluómén de mǔqin bá Shìbā shuō, hā jí de érzi yà duō ní yǎ zuò wáng le, nǐ méiyǒu tīngjian ma. wǒmen de zhǔ Dàwèi què bù zhīdào.
Xiànzaì wǒ keyǐ gei nǐ chū gè zhǔyì, hǎo bǎoquán nǐ hé nǐ érzi Suǒluómén de xìngméng.
Nǐ jìn qù jiàn Dàwèi wáng, duì tā shuō, wǒ zhǔ wǒ wáng a, nǐ bù céng xiàng bìnǚ qǐshì shuō, nǐ érzi Suǒluómén bì jiēxù wǒ zuò wáng, zuò zaì wǒde wèi shàng ma. xiànzaì yà duō ní yǎ zenme zuò le wáng ne.
Nǐ hái yǔ wáng shuōhuà de shíhou, wǒ ye suíhòu jìn qù, zhèngshí nǐde huà.
Bá Shìbā jìnrù neì shì jiàn wáng, wáng shén lǎomaì, shū niàn de tóngnǚ yà bǐ shā zhēng cìhou wáng.
Bá Shìbā xiàng wáng qū shēn xià baì. wáng shuō, nǐ yào shénme.
Tā shuō, wǒ zhǔ a, nǐ céng xiàng bìnǚ zhǐ zhe Yēhéhuá nǐde shén qǐshì shuō, nǐ érzi Suǒluómén bì jiēxù wǒ zuò wáng, zuò zaì wǒde wèi shàng.
Xiànzaì yà duō ní yǎ zuò wáng le, wǒ zhǔ wǒ wáng què bù zhīdào.
Tā zǎi le xǔduō niú yáng, féi dú, qǐng le wáng de zhòng zǐ hé jìsī yà bǐ yà tā, bìng yuán shuaì Yuēyē. wéidú wáng de púrén Suǒluómén, tā méiyǒu qǐng.
Wǒ zhǔ wǒ wáng a, Yǐsèliè zhòngrén de yǎnmù dōu yǎngwàng nǐ, deng nǐ xiǎoyù tāmen, zaì wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu shuí zuò nǐde wèi.
Ruò bù rán, dào wǒ zhǔ wǒ wáng yǔ lièzǔ tóng shuì yǐhòu, wǒ hé wǒ érzi Suǒluómén bì suàn wèi zuì rén le.
Bá Shìbā hái yǔ wáng shuōhuà de shíhou, xiānzhī Nádān ye jìnlái le.
Yǒu rén zòu gào wáng shuō, xiānzhī Nádān lái le. Nádān jìn dào wáng qián, liǎn fú yú dì.
Ná dān shuō, wǒ zhǔ wǒ wáng guǒrán yīngxǔ yà duō ní yǎ shuō nǐ bì jiēxù wǒ zuò wáng, zuò zaì wǒde wèi shàng ma.
Tā jīnrì xià qù, zǎi le xǔduō niú yáng, féi dú, qǐng le wáng de zhòng zǐ hé jūnzhǎng, bìng jìsī yà bǐ yà tā. tāmen zhèngzaì yà duō ní yǎ miànqián chī hē, shuō, yuàn yà duō ní yǎ wáng wàn suì.
Wéidú wǒ, jiù shì nǐde púrén hé jìsī Sādū, Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ, bìng wáng de púrén Suǒluómén, tā dōu méiyǒu qǐng.
Zhè shì guǒrán chū hū wǒ zhǔ wǒ wáng ma. wáng què méiyǒu gàosu púrén men, zaì wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu shuí zuò nǐde wèi.
Dàwèi wáng fēnfu shuō, jiào bá Shìbā lái. bá Shìbā jiù jìnlái, zhàn zaì wáng miànqián.
Wáng qǐshì shuō, wǒ zhǐ zhe jiù wǒ xìngméng tuōlí yīqiè kǔnàn, yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì.
Wǒ jìrán zhǐ zhe Yēhéhuá Yǐsèliè de shén xiàng nǐ qǐshì shuō, nǐ érzi Suǒluómén bì jiēxù wǒ zuò wáng, zuò zaì wǒde wèi shàng. wǒ jīnrì jiù bì zhào zhè huà ér xíng.
Yúshì, bá Shìbā liǎn fú yú dì, xiàng wáng xià baì, shuō, yuàn wǒ zhǔ Dàwèi wáng wàn suì.
Dàwèi wáng yòu fēnfu shuō, jiāng jìsī Sādū, xiānzhī Nádān, Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ zhào lái. tāmen jiù dōu lái dào wáng miànqián.
Wáng duì tāmen shuō, yào daìlǐng nǐmen zhǔ de púrén, shǐ wǒ érzi Suǒluómén qí wǒde luó zǐ, sòng tā xià dào Jīxùn.
Zaì nàli, jìsī Sādū hé xiānzhī Nádān yào gāo tā zuò Yǐsèliè de wáng. nǐmen ye yào chuī jiǎo, shuō, yuàn Suǒluómén wáng wàn suì.
Ránhòu yào gēnsuí tā shàng lái, shǐ tā zuò zaì wǒde wèi shàng, jiēxù wǒ zuò wáng. wǒ yǐ lì tā zuò Yǐsèliè hé Yóudà de jūn.
Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ duì wáng shuō, āmén. yuàn Yēhéhuá wǒ zhǔ wǒ wáng de shén ye zhèyàng méngdéng.
Yēhéhuá zenyàng yǔ wǒ zhǔ wǒ wáng tóng zaì, yuàn tā zhàoyàng yǔ Suǒluómén tóng zaì, shǐ tāde guó wèi bǐ wǒ zhǔ Dàwèi wáng de guó wèi gèng dà.
Yúshì, jìsī Sādū, xiānzhī Nádān, Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ, hé jī lì tí rén, Bǐlì tí rén dōu xià qù shǐ Suǒluómén qí Dàwèi wáng de luó zǐ, jiāng tā sòng dào Jīxùn.
Jìsī Sādū jiù cóng zhàngmù zhōng qǔ le shèng gào yóu de jiǎo lái, yòng gāo gāo Suǒluómén. rén jiù chuī jiǎo, zhòng mín dōu shuō, yuàn Suǒluómén wáng wàn suì.
Zhòng mín gēnsuí tā shàng lái, qie chuī dí, dàdà huānhū, shēngyīn zhèn dì.
Yàduōníyǎ hé suǒ qǐng de zhòng kè yán yàn fāng bì, tīngjian zhè shēngyīn. Yuēyē tīngjian jiǎo shēng jiù shuō, chéng zhōng wèihé yǒu zhè xiǎngshēng ne.
Tā zhēng shuōhuà de shíhou, jìsī yà bǐ yà tāde érzi Yuēná cdān lái le. yà duō ní yǎ duì tā shuō, jìnlái ba. nǐ shì gè zhōng yì de rén, bì shì bào hǎo xìnxī.
Yuēnádān duì yà duō ní yǎ shuō, wǒmen de zhǔ Dàwèi wáng chéngrán lì Suǒluómén wèi wáng le.
Wáng chāiqiǎn jìsī Sādū, xiānzhī Nádān, Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ, hé jī lì tí rén, Bǐlì tí rén dōu qù shǐ Suǒluómén qí wáng de luó zǐ.
Jìsī Sādū hé xiānzhī Nádān zaì Jīxùn yǐjing gāo tā zuò wáng. zhòngrén dōu cóng nàli huānhū zhe shàng lái, shēngyīn shǐ chéng zhèndòng, zhè jiù shì nǐmen suǒ tīngjian de shēngyīn.
Bìngqie Suǒluómén dēng le guó wèi.
Wáng de chénpú ye lái wèi wǒmen de zhǔ Dàwèi wáng zhùfú, shuō, yuàn wáng de shén shǐ Suǒluómén de míng bǐ wáng de míng gèng zūnróng. shǐ tāde guó wèi bǐ wáng de guó wèi gèng dà. wáng jiù zaì chuáng shàng qū shēn xià baì.
Wáng yòu shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shì yīngdāng chēngsòng de. yīn tā cì wǒ yī rén jīnrì zuò zaì wǒde wèi shàng, wǒ ye qīnyǎn kànjian le.
Yàduōníyǎ de zhòng kè tīngjian zhè huà jiù dōu jīng jù, qǐlai sì sǎn.
Yàduōníyǎ jùpà Suǒluómén, jiù qǐlai, qù zhuāzhù jìtán de jiǎo.
Yǒu rén gàosu Suǒluómén shuō, yà duō ní yǎ jùpà Suǒluómén wáng, xiànzaì zhuāzhù jìtán de jiǎo, shuō, yuàn Suǒluómén wáng jīnrì xiàng wǒ qǐshì, bì búyòng dāo shā púrén.
Suǒluómén shuō, tā ruò zuò zhōng yì de rén, lián yī gēn tóufa ye bù zhì luō zaì dì shàng. tā ruò xíng è, bìyào sǐwáng.
Yúshì Suǒluómén wáng chāiqiǎn rén, shǐ yà duō ní yǎ cóng tán shàng xià lái, tā jiù lái, xiàng Suǒluómén wáng xià baì. Suǒluómén duì tā shuō, nǐ huí jiā qù ba.
列王纪上第一章   第 1 章 

  王上 1:1> 古国兴衰,今世鉴戒,反省我身,有何警惕? 

  1:1 以色列大卫王朝的黄金时代已近尾声。列王纪上开始于一个统一的王国,光辉灿烂,以神为中心;但结束时国土分裂,情况大不如前,全国上下都拜偶像。以色列人败落的原因很简单──他们不顺服神,即而产生令国势衰颓的各种罪──贪心、嫉妒、权力欲及轻视婚姻的盟约,徒具仪文的敬拜等等。今天这些罪同样会伤害我们。追忆以色列人的历史,就当以史为鉴,提醒自己免蹈覆辙。 

  王上 1:4> 英雄暮年,体弱气衰…… 

  1:4 大卫这时年近七旬,他历经多年苦难,健康恶化。亚比煞作他的护士服侍他、温暖他的身体。昔日容许多妻制,君王在后宫广置妃嫔乃是合法的。 

  二人分别作王 

  王上 1:5> 情欲、财富、权力等令大家庭的手足情被取代…… 

  1:5 亚多尼雅是大卫的第四子,顺理成章应被拣选继承王位。大卫的长子暗嫩,因强奸押沙龙的妹妹她玛而被杀(参撒下 13:20-33 );他的次子但以利,仅仅在历代志上 3 章 \cs15 1 节的谱系中提及,到这时可能已经身故;三子押沙龙在以前的叛乱中也死去(参撒下 18:1-18 )。虽然有许多人指望亚多尼雅继承王位,大卫(与神)却另有计划( 1:29-30 )。 

  王上 1:5> 阴谋篡位者注定要失败── 

  1:5 亚多尼雅向大卫隐瞒而自行作王。他晓得大卫首选的王位继承人是所罗门,而不是他( 1:17 ),所以他自立为王的时候,未邀请所罗门与大卫的忠心谋士( 1:9-10 )。但他图谋篡位未能成功。骄傲的亚多尼雅自高自大,最终自取败亡。 

  王上 1:6> 怎样教育儿女?自己与神亲密的关系必会令儿女效仿吗? 

  1:6 撒母耳与大卫这样敬虔的人,皆蒙神使用去领导全族,但在家庭关系上却出现问题。敬畏神的领导人,未必能裁培好儿女的灵命。他们惯于叫别人恪遵毋违,但威严不见得能培养子女一心信赖神。道德与灵性的塑造须用许多年日才能见成效,作父母的要不断地关怀、耐心地管教。 

  大 卫作 君王服事神卓然有成,但就作父亲而论,却让神和儿女失望。所以别因为自己是属灵领袖,只顾花时间与精力事奉神,却忽略了神所赐的其他责任,特别是对儿女和家庭的责任。 

  王上 1:6> 对孩子可以放任自流等待“树大自然直”吗? 

  1:6 大卫从来没有干预过儿女的事,既不指引也不查问,以致亚多尼雅不知道如何慎守规矩。结果他常常我行我素,不管别人死活。他任意而行,必然不尊重神的旨意。不受管束的孩子,在父母眼中可能视为聪明伶俐,但不守纪律的成年人,既能败坏自己,又会祸及别人。你若为儿女定出界限,使他们学会自我约束,长大以后就能有节制。要趁儿女年幼的时候留意管教,好使他们长大后成为自律的人。 

  王上 1:7> 1:7 参看撒下十九章对约押的介绍,能更详细地了解他的一生。有关亚比亚他的详情,参看撒母耳记上 22 章 20 节的注释。 

  王上 1:9> 履行了宗教仪式就能取代神的旨意吗?我也这样想过吗? 

  1:9 扫罗受膏作以色列王,献平安祭使众人想起神在西奈山曾与全民立约。亚多尼雅宰杀牛羊祭牲,可能想藉此确认篡位夺权的事,但他并非是神所拣选来接续大卫作王的人。他想用宗教仪式来确认一己的阴谋,根本不可能改变神的旨意。 

  王上 1:11> 拔示巴,你对她的了解有多少? 

  1:11 有关大卫之妻拔示巴的详尽资料,参看撒母耳记下 11 至 12 章。她贵为所罗门王的母亲,在宫中举足轻重。(参看对她的人物介绍) 

  王上 1:11-14> 对待不公义的事,我能做些什么?愿不愿做? 

  1:11-14 拿单听到亚多尼雅的阴谋就立刻设法阻止,他既有忠心,又坐言起行。他知道所罗门应当名正言顺地作王,所以看到别人想篡夺王位,就迅速采取行动。我们常常知道何事该做却没有行动,也许我们不愿意被牵涉在其中,或者惧怕情势。不要单单以祷告、忿怒和期望来阻止恶事,更应采取必要的行动去纠正错误的举动。 

  王上 1:13> 所罗门是谁拣选作王的? 

  1:13 圣经虽没有大卫应许所罗门接续王位的记载,但非常明显所罗门是大卫( 1:17 , 30 )与神所拣选的王(参代上 22:9-10 )。 

  拔示巴 

  王上 1:39> 膏油在什么场合使用? 

  1:39 圣膏油是用来膏立以色列的君王与大祭司的,也膏抹分别为圣归于神的器物。盛放膏油的帐幕,可能是大卫搭建的安放约柜的地方(参撒下 6:17 );而不是摩西在旷野所建造的会幕。因后者仍然留在基遍(详情请参撒上 7:1 的注释)。出埃及记 32 章 22 至 23 节说明这种圣膏油的制法和用处(膏立君王的详情,参撒上 10:1 与 16:13 的注释)。 

  王上 1:49-50> 亚多尼雅死到临头才找神,惧怕是悔改吗?我省悟到…… 

  1:49-50 人常在阴谋败露以后才肯放弃。亚多尼雅知道计谋失败了,就仓皇逃到祭坛,指望神的怜悯与赦免。但他是在篡位之心暴露之后,才到祭坛那里去,假使他先寻求神的旨意,就不会招此大祸。别让自己落到不可收拾的地步,才去寻求神的帮助;在你行事以前,先要寻求祂的引导。 

  王上 1:49-51> 亚多尼雅为何去抓祭坛的角? 

  1:49-51 亚多尼雅与他的元帅约押皆以为逃到会幕中、抓住祭坛的角(或者是柱子的角)就可保安全,或得到神的保护。所罗门虽批准对亚多尼雅缓刑,但之后吩咐比拿雅就在祭坛那里杀死约押( 2:28-34 )。双重杀人犯约押罪有应得,终于受到公义的处决(参出 21:14 )。 

  王上 1:52-53> 初登王位的所罗门,对亚多尼雅的处理是否有智慧? 

  1:52-53 亚多尼雅以为会受到最严厉的惩罚而丧失性命,所罗门却只是吩咐他离开,并打发他回家。所罗门既登上王位,就有权柄除去强敌,因为假使亚多尼雅篡位成功的话也会这样行;但是所罗门心中坦然,知道没有必要杀死他以壮自己的权势。饶恕别人的攻击,有时比施加报复更为高明。人企图证实自己的权威与能力,常会流露出恐惧与自我怀疑。后来亚多尼雅再次篡夺王位时,所罗门才不得不将他处死( 2:13-25 )。──《灵修版圣经注释》