旧约 - 但以理书(Daniel)第3章

Ní bù Jiǎní sǎ wáng zào le yī gè jīn xiàng, gāo liù shí zhǒu, kuān liù zhǒu, lì zaì Bābǐlún sheng dù lā píngyuán.
Ní bù Jiǎní sǎ wáng chāi rén jiāng zǒng dū, qīn chāi, xúnfǔ, niè sī, fān sī, móu shì, fǎ guān, hé gè sheng de guān yuán dōu zhào le lái, wèi Níbùjiǎnísǎ wáng suǒ lì de xiàng xíng kāi guāng zhī lǐ.
Yúshì zǒng dū, qīn chāi, xúnfǔ, niè sī, fān sī, móu shì, fǎ guān, hé gè sheng de guān yuán dōu jùjí le lái, yào wèi Níbùjiǎnísǎ wáng suǒ lì de xiàng xíng kāi guāng zhī lǐ, jiù zhàn zaì Níbùjiǎnísǎ suǒ lì de xiàng qián.
Nàshi zhuàn líng de dàshēng hūjiào shuō, gè fāng, gè guó, gè zú ( yuánwén zuò shé xià tóng ) de rén nǎ, yǒu líng zhuàn yǔ nǐmen,
Nǐmen yī tīngjian jiǎo, dí, pí pa, qín, sè, shēng, hé gèyàng lè qì de shēngyīn, jiù dāng fǔfú jìngbaì Níbùjiǎnísǎ wáng suǒ lì de jīn xiàng.
Fán bù fǔfú jìngbaì de, bì lìshí rēng zaì lièhuǒ de yáo zhōng.
Yīncǐ gè fāng, gè guó, gè zú de rénmín yī tīngjian jiǎo, dí, pí pa, qín, sè, hé gèyàng lè qì de shēngyīn, jiù dōu fǔfú jìngbaì Níbùjiǎnísǎ wáng suǒ lì de jīn xiàng.
Nàshí, yǒu jǐ gè Jiālèdǐ rén jìn qián lái kònggào Yóudà rén.
Tāmen duì Níbùjiǎnísǎ wáng shuō, yuàn wáng wàn suì.
Wáng a, nǐ céng jiàng zhǐ shuō, fán tīngjian jiǎo, dí, pí pa, qín, sè, shēng, hé gèyàng lè qì shēngyīn de dōu dāng fǔfú jìngbaì jīn xiàng.
Fán bú fǔfú jìngbaì de, bì rēng zaì lièhuǒ de yáo zhōng.
Xiànzaì yǒu jǐ gè Yóudà rén, jiù shì wáng suǒ paì guǎnlǐ Bābǐlún sheng shì wù de shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē. wáng a, zhèxie rén bù lǐ nǐ, bú shìfèng nǐde shén, ye bù jìngbaì nǐ suǒ lì de jīn xiàng.
Dāngshí, Níbùjiǎnísǎ chōng chōng dà nù, fēnfu rén bǎ shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē daì guō lái, tāmen jiù bǎ nàxiē rén daì dào wáng miànqián.
Ní bù Jiǎní sǎ wèn tāmen shuō, shā dé là, mǐ shā, Yàbó ní gē, nǐmen bú shìfèng wǒde shén, ye bù jìngbaì wǒ suǒ lì de jīn xiàng, shì gùyì de ma.
Nǐmen zaì tīngjian jiǎo, dí, pí pa, qín, sè, shēng, hé gèyàng lè qì de shēngyīn, ruò fǔfú jìngbaì wǒ suǒ zào de xiàng, què hái keyǐ. ruò bù jìngbaì, bì lìshí rēng zaì lièhuǒ de yáo zhōng, yǒu hé shén néng jiù nǐmen tuōlí wǒ shǒu ne.
Shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē duì wáng shuō, Níbùjiǎnísǎ a, zhè jiàn shì wǒmen bù bì huídá nǐ.
Jí biàn rúcǐ, wǒmen suǒ shìfèng de shén néng jiāng wǒmen cóng lièhuǒ de yáo zhōng jiù chūlai. wáng a, tā ye bì jiù wǒmen tuōlí nǐde shǒu.
Jíhuò bù rán, wáng a, nǐ dāng zhīdào wǒmen jué bú shìfèng nǐde shén, ye bù jìngbaì nǐ suǒ lì de jīn xiàng.
Dāngshí, Níbùjiǎnísǎ nùqì tián xiōng, xiàng shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē biàn le liǎnsè, fēnfu rén bǎ yáo shāo rè, bǐ xún cháng gèngjiā qī beì.
Yòu fēnfu tā jūn zhōng de jǐ gè zhuàngshì, jiāng shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē kún qǐlai, rēng zaì lièhuǒ de yáo zhōng.
Zhè sān rén chuān zhe kùzi, neì paó, waìyī, hé biéde yīfu, beì kún qǐlai rēng zaì lièhuǒ de yáo zhōng.
Yīnwei wáng méng jǐn jí, yáo yòu shén rè, nà tái shā Délā, mǐ shā, Yàbó ní gē de rén dōu beì huǒyàn shāo sǐ.
Shā de là, mǐ shā, Yàbó ní gē zhè sān gèrén dōu beì kún zhe luō zaì lièhuǒ de yáo zhōng.
Nàshí, Níbùjiǎnísǎ wáng jīngqí, jímáng qǐlai, duì móu shì shuō, wǒ kún qǐlai rēng zaì huǒ lǐ de bú shì sān gè tāng ma. tāmen huídá wáng shuō, wáng a, shì.
Wáng shuō, kàn nǎ, wǒ jiàn yǒu sì gèrén, bìng méiyǒu kúnbǎng, zaì huǒ zhōng yóuxíng, ye méiyǒu shòushāng. nà dì sì gè de xiàngmào hǎoxiàng shén zǐ.
Yúshì, Níbùjiǎnísǎ jiù jìn lièhuǒ yáo mén, shuō, zhìgāo shén de púrén shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē chūlai, shang zhèlǐ lái ba. shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē jiù cóng huǒ zhōng chūlai le.
Nàxiē zǒng dū, qīn chāi, xúnfǔ, hé wáng de móu shì yītóng jùjí kàn zhè sān gèrén, jiàn huǒ wúlì shāng tāmende shēntǐ, tóufa ye méiyǒu shāo jiāo, yīshang ye méiyǒu biàn shǎi, bìng méiyǒu huǒ liaó/3 de qì wèi.
Ní bù Jiǎní sǎ shuō, shā dé là, mǐ shā, Yàbó ní gē de shén shì yīngdāng chēngsòng de. tā chāiqiǎn shǐzhe jiù hù yǐkào tāde púrén, tāmen bú zūn wáng méng, she qù jǐ shēn, zaì tāmen shén yǐwaì bù ken shìfèng jìngbaì biè shén.
Xiànzaì wǒ jiàng zhǐ, wúlùn hé fāng, hé guó, hé zú de rén, bàngshā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē zhī shén de, bì beì líng chí, tāde fángwū bì chéng fèn duī, yīnwei méiyǒu bié shén néng zhèyàng shīxíng zhengjiù.
Nàshí wáng zaì Bābǐlún sheng, gāo shēng le shā dé lā, mǐ shā, Yàbó ní gē.
但以理书第三章   第 3 章 

  但 3:1> 更大的偶像,更大的危机…… 

  3:1 巴比伦的宗教文化中盛行拜偶像。尼布甲尼撒王希望利用这高二十七公尺、宽三公尺的巨型偶像来集中人民的敬拜,从而达到统一国家、巩固政权的目的。这金像可能受尼布甲尼撒的梦启发而来。与梦中人像不同的是,这尊像是全金的,表明了尼布甲尼撒希望他的王朝能千秋永存。这座偶像的建造说明尼布甲尼撒对但以理的神的热诚是短暂的。他既不敬畏也不遵从这位赐梦给他的神。 

  但 3:2> 究竟巴比伦各级官员的职责是什么? 

  3:2 总督作为国王的总代表,统理帝国的各重要部门。钦差负责管辖被征服、占领的外邦城市。巡抚则为各省的行政长官。 

  但 3:6> 熊熊烈火,是考验信仰和忠诚的熔炉…… 

  3:6 这个烈焰四窜的火窑不是取暖或烹调用的烤炉。这是一个可用来烧砖或熔炼金属的大型手工业熔炉。炉内温度之高,无人在其中可指望生还。窑顶部的出入口处冒着熊熊的火焰,抬沙得拉等人上去的士兵均被这烈焰活活烧死( 3:22 )。 

  但 3:12> 虽然这样做对,但行在前头的,遭殃也最快,我是否先看看别人的反应再…… 

  3:12 我们不知是否别的犹太人也拒拜金像。但这三人显然是公众中的典型例子。他们为何不向偶像下拜,而又告诉他们的神,自己不是真心敬拜偶像呢?他们已下定决心不拜别的神,并勇敢地坚持他们的立场。这使他们遭到谴责、被处以死刑。沙得拉等三人并不知道神会从烈火中解救他们。他们只知道绝不能屈服而去拜偶像。你是否准备在任何情况下都坚守神的立场?这样做,你会显得与众不同;这可能会为你带来痛苦,结局也未必是圆满的。但要准备好这样说:“无论祂会否解救我,我都只服事这位惟一的神。” 

  但 3:13> 人常有控制他人的欲念,这种欲望若控制了我,那会使我变成多么可怕的人…… 

  3:13 何人竟敢违背他的旨意?尼布甲尼撒勃然大怒,失去了理智。作为巴比伦的最高统治者,他期望绝对的顺从。傲慢与自尊驱使他姿意妄为、要求无理和反应失控。当你发现自己因别人不听从你的指示而生气时,扪心自问:为什么我会有这样的反应?自负往往令人越权妄为。 

  但 3:15> 为什么要这么固执?难道不可以暂时委曲求全一下吗? 

  3:15 国王又给了三人一个悔过的机会。这里有八个理由使他们可以向金像下拜而挽救自己的性命:( 1 )我们可在表面上屈服而内心拒拜偶像。( 2 )我们不会真的成为偶像崇拜者,只拜这一次,然后要求神的宽恕。( 3 )国王有绝对的权威使我们无法不服从他,故神是会谅解的。( 4 )国王曾经重用过我们,理应回报。( 5 )这里是外邦土地,我们顺从当地习俗,神是会原谅的。( 6 )我们以色列的祖先也曾在神的殿里摆设偶像,我们这样跪拜金像远不及他们愚昧!( 7 )跪拜金像并不是什么伤天害理之事,我们并没有因此伤害别人。( 8 )我们若被判处死刑,外邦人就会越上高位,这对犹太人毫无益处。 

  虽然这些理由看似有道理,但却是十分危险的藉口。他们若因此而跪拜偶像,就是干犯神在出埃及记二十章三节所定的诫命:“除了我以外,你不可有别的神。”而且这样做会抹去他们过去为神所作的见证,从此他们再不能说他们的神远超其他的神了。你有什么藉口不站在神那边呢? 

  沙得拉、米煞、亚伯尼歌 

  但 3:16-18> “即或不然”,一句话代表了生命中最重视的是什么。我可有这分决心? 

  3:16-18 沙得拉、米煞、亚伯尼歌被迫要否认神,但他们选择对主忠诚、义无反顾!他们相信神会拯救,但他们也决心效忠神而不考虑后果。如果神会随时随地、无一例外地施行拯救,基督徒就不需要信心了。这信仰若成了一款极佳的保险条约的话,许多自私的人可能就会前来排队签约加入。我们应该忠心地作神的仆人,无论祂是否会在我们处境艰险时介入。我们将得到的永远的奖赏是值得以现在可能经受的任何磨难来换取的。 

  但 3:19> 以恶报恶仿佛是人之常情,但并不代表属神的人应有的品性…… 

  3:19 “(王)向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色”。当我们得罪了非基督徒,他们常会变脸,因为人的本性是自私的。基督徒则应不同于世人,要爱那些即使冒犯了自己的人。 

  但 3:25> 是谁与这些身陷火窑中的人同在同行? 

  3:25 对于在窑旁观看的人来说,窑中的第四个人显然是超自然的。我们不能肯定这人是谁。他可能是一位天使或是道成肉身之前的基督。可以确定的是,在这几位忠实的信徒受到严峻考验的时候,神派遣了天上的使者前来陪伴解救他们。 

  3:25-30 神拯救沙得拉、米煞和亚伯尼歌的这件事,对于被掳犹太人来说是信仰上的一次巨大胜利。在这场考验中,他们获得赏赐、得到保护、免遭伤害,也荣耀了神。让我们无论在任何艰难困苦中都坚定对神的信心,神的保守将超越我们所能想像的。 

  但 3:27> 俗话说“玉石俱焚”,这火却可以选择目标,你信吗? 

  3:27 这三个青年未被烈焰灼伤一根毫毛,而捆绑他们的绳索却被烧尽了。如果神要我们自由,则无人能捆绑我们。神拯救沙得拉等人和使耶稣基督从死里复活的大能,也可临到我们身上。(参弗 1:18-20 )无论在什么情况下都要信靠神。永生的盼望使我们坦然面对暂时的考验;为我们的命运被掌握在神而不是人的手里满心感谢神吧。 

  但 3:28-29> 尼布甲尼撒对神的态度是怎样的?他在信仰上有改变吗?我比他又有何不同? 

  3:28-29 尼布甲尼撒并没有承诺只敬拜希伯来人的神。他只是承认神的大能,要求手下不可说谤讟神的话,而没有下令废除其他的假神,只不过是把这位神加在诸神的名单上而已。 

  但 3:30> 为什么在犹太人遭遇信仰的危机时,但以理没有出来解围? 

  3:30 这段故事发生时,但以理在哪里?圣经没有提及。这里有几种可能:( 1 )但以理出差去外地了。( 2 )他可能在场,但因其手握大权,下属官员未敢指控他拒拜金像。( 3 )在尼布甲尼撒赴杜拉平原为金像行开光之礼时,但以理留在首都处理日常国事。( 4 )由于他通过神圆梦的声望,但以理被允许不用向金像膜拜。无论但以理当时是否在场,我们都可以肯定他不会去敬拜那偶像。──《灵修版圣经注释》