旧约 - 列王记上(1 Kings)第17章

Jīliè jìjū de tí sī bǐ rén Yǐlìyà duì yà hā shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén qǐshì, zhè jǐ nián wǒ ruò bù dǎogào, bì bù jiàng lòu, bù xiàyǔ.
Yēhéhuá de huà líndào Yǐlìyà shuō,
Nǐ líkāi zhèlǐ wǎng dōng qù, cáng zaì Yuēdànhé dōngbiān de jī lì xī páng.
Nǐ yào hē nà xī lǐ de shuǐ, wǒ yǐ fēnfu wūyē zaì nàli gòng yǎng nǐ.
Yúshì Yǐlìyà zhào zhe Yēhéhuá de huà, qù zhù zaì Yuēdànhé dōng de jī lì xī páng.
Wūyē zǎo wǎn gei tā diāo bǐng hé ròu lái, tā ye hē nà xī lǐ de shuǐ.
Guō le xiē rìzi, xī shuǐ jiù gān le, yīnwei yǔ méiyǒu xià zaì dì shàng.
Yēhéhuá de huà líndào tā shuō,
Nǐ qǐshēn wǎng Xīdùn Desǎ lè fǎ ( sǎ lè fǎ yǔ lùjiāfúyīn sì zhāng èr shí liù jié tóng ) qù, zhù zaì nàli. wǒ yǐ fēnfu nàli de yī gè guǎfu gōng yǎng nǐ.
Yǐlìyà jiù qǐshēn wǎng sǎ lè fǎ qù. dào le chéng mén, jiàn yǒu yī gè guǎfu zaì nàli jiǎn chái, Yǐlìyà hūjiào tā shuō, qiú nǐ yòng qìmǐn qǔ diǎn shuǐ lái gei wǒ hē.
Tā qù qǔ shuǐ de shíhou, Yǐlìyà yòu hūjiào tā shuō, ye qiú nǐ ná diǎn bǐng lái gei wǒ.
Tā shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng Yēhéhuá nǐde shén qǐshì, wǒ méiyǒu bǐng, tán neì zhǐyǒu yī bǎ miàn, píng lǐ zhǐyǒu yídiǎn yóu. wǒ xiànzaì zhǎo liǎng gēn chái, huí jiā yào wèi wǒ hé wǒ érzi zuò bǐng. wǒmen chī le, sǐ jiù sǐ ba.
Yǐlìyà duì tā shuō, búyào jùpà. keyǐ zhào nǐ suǒ shuō de qù zuò ba. zhǐyào xiān wèi wǒ zuò yī gè xiǎo bǐng ná lái gei wǒ, ránhòu wèi nǐ hé nǐde érzi zuò bǐng.
Yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, tán neì de miàn bì bú jiǎnshǎo, píng lǐ de yóu bì bù quē duǎn, zhídào Yēhéhuá shǐ yǔ jiàng zaì dì shàng de rìzi.
Fùrén jiù zhào Yǐlìyà de huà qù xíng. tā hé tā jiā zhōng de rén, bìng Yǐlìyà, chī le xǔduō rìzi.
Tán neì de miàn guǒ bú jiǎnshǎo, píng lǐ de yóu ye bù quē duǎn, zhēng rú Yēhéhuá jiè Yǐlìyà suǒ shuō de huà.
Zhè shì yǐhòu, zuò nà jiā zhǔ mǔ de fùrén, tā érzi bìng le. bìng dé shén zhòng, yǐzhì shēn wú qìxī.
Fùrén duì Yǐlìyà shuō, shén rén nǎ, wǒ yǔ nǐ hé gān. nǐ jìng dào wǒ zhèlǐ lái, shǐ shén xiǎngniàn wǒde zuì, yǐzhì wǒde érzi sǐ ne.
Yǐlìyà duì tā shuō, bǎ nǐ érzi jiāo gei wǒ. Yǐlìyà jiù cóng fùrén huái zhōng jiāng háizi jiē guō lái, bào dào tā suǒ zhù de lóu zhōng, fàng zaì zìjǐ de chuáng shàng,
Jiù qiúgào Yēhéhuá shuō, Yēhéhuá wǒde shén a, wǒ jìjū zaì zhè guǎfu de jiā lǐ, nǐ jiù jiàng huò yǔ tā, shǐ tāde érzi sǐ le ma.
Yǐlìyà sān cì fú zaì háizi de shēnshang, qiúgào Yēhéhuá shuō, Yēhéhuá wǒde shén a, qiú nǐ shǐ zhè háizi de línghún réng rù tāde shēntǐ.
Yēhéhuá yīngyún Yǐlìyà de huà, háizi de línghún réng rù tāde shēntǐ, tā jiù huó le.
Yǐlìyà jiāng háizi cóng lóu shàng bào xià lái, jìn wūzi jiāo gei tā mǔqin, shuō, kàn nǎ, nǐde érzi huó le.
Fùrén duì Yǐlìyà shuō, xiànzaì wǒ zhīdào nǐ shì shén rén, Yēhéhuá jiè nǐ kǒu suǒ shuō de huà shì zhēn de.
列王纪上第十七章   第 17 章 

  以利亚躲避亚哈 

  王上 17:1> 为何神在此时兴起先知以利亚? 

  17:1 以利亚是神差遣到以色列与犹大的重要先知中的第一位。在整个北国以色列的历史中,没有一个忠于神的君王,每一个君王皆行恶道,引诱百姓拜异教之神;只有少数利未支派的祭司留下(大多数往南国犹大去),而以色列君王所指派的祭司,都是又败坏又不称职的人。既然国王与祭司都不将神的道教导人民,神就呼召先知,设法将祂的子民从灵命与道德的败坏中挽救出来。这些男女先知在南北两国以后的三百年中,担当了激励百姓与君王悔改归向神的重要角色。 

  王上 17:1> 神怎样宣告对世人的审判?对今人有何启发? 

  17:1 拜巴力之人,相信巴力是降雨并使农产丰收之神。以利亚来到拜巴力的王面前,告诉他必然有好几年不下雨,亚哈王大感震惊。他虽然能建立坚强的军事防卫力量,却无法阻止干旱;他有许多拜巴力的祭司,但他们并不能求到雨水。以利亚与引民走入邪恶的君王英勇对抗,告诉他有一位真神,比异教神只的权能要大得多,祂就是耶和华以色列的神。在以色列异端悖逆风行的时候,神不但以话语,更以行动来回应他们。 

  王上 17:4-10> 此时神要先知学习什么功课?我从中学到…… 

  17:4-10 按照律法规定,以色列国本来应当供养他们的先知,而神竟然叫乌鸦(不洁净的鸟),和一个寡妇(耶洗别的同乡)供养以利亚,这是何等的讽刺。在我们意想不到的时候,神总会赐下帮助。祂对我们的供应远超过我们有限的理解或期望。不管试炼怎样痛苦,乃至似乎要绝望,我们也应当仰望神的眷顾,我们必能看到祂奇妙的供应! 

  王上 17:13-16> 信心,顺服和仰望神是经历神迹的要素,我在哪方面不足? 

  17:13-16 撒勒法的寡妇遇到以利亚时,以为自己是在预备最后的一餐,但是单纯的信心,就产生了神迹。她相信以利亚,把自己及儿子的最后一顿食物让给他吃。信心是介乎应许与确据之间的一步。我们微弱的信心可能使我们与神迹失之交臂。每一个神迹不论大小,都是由顺服开始。我们迈开信心的第一步,才会看见事情解决在望。──《灵修版圣经注释》