旧约 - 列王记上(1 Kings)第16章

Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi yé hù, zébeì bā shā shuō,
Wǒ jì cóng chén āi zhōng tí bá nǐ, lì nǐ zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn, nǐ jìng xíng Yéluóbōān suǒ xíng de dào, shǐ wǒ mín Yǐsèliè xiàn zaì zuì lǐ, re wǒ fānù,
Wǒ bì chú jǐn nǐ hé nǐde jiā, shǐ nǐde jiā xiàng ní bā de érzi Yéluóbōān de jiā yíyàng.
Fán shǔ bā shā de rén, sǐ zaì chéng zhōng de bì beì gǒu chī, sǐ zaì tiānye de bì beì kōng zhōng de niǎo chī.
Bā shā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de hé tāde yǒng lì, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
Bā shā yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì dé sǎ. tā érzi Yǐlā jiēxù tā zuò wáng.
Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi xiānzhī yé hù, zébeì bā shā hé tāde jiā, yīn tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de yīqiè shì, yǐ tā shǒu suǒ zuò de re Yēhéhuá fānù, xiàng Yéluóbōān de jiā yíyàng, yòu yīn tā shā le Yéluóbōān de quán jiā.
Yóudà wáng Yàsā èr shí liù nián, bā shā de érzi Yǐlā zaì dé sǎ dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gōng èr nián.
Yǒu guǎnlǐ tā yī bàn zhàn chē de chén zǐ xīn lì beìpàn tā. dāng tā zaì dé sǎ jiāzǎi yà zá jiā lǐ hē zuì de shíhou,
Xīn lì jiù jìn qù shā le tā, cuàn le tāde wèi. zhè shì Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián de shì.
Xīn lì yī zuò wáng wèi jiù shā le bā shā de quán jiā, lián tāde qīnshǔ, péngyou ye méiyǒu liú xià yī gè nán dīng.
Xīn lì zhèyàng mièjué bā shā de quán jiā, zhēng rú Yēhéhuá jiè xiānzhī yé hù zébeì bā shā de huà.
Zhè shì yīn bā shā hé tā érzi Yǐlā de yīqiè zuì, jiù shì tāmen shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, yǐ xū wú de shén re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.
Yǐlā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián, xīn lì zaì dé sǎ zuò wáng qī rì. nàshí mín zhēng ān yíng wéi gōng Fēilìshì de jī bǐ dùn.
Mín zaì yíng zhōng tīngshuō xīn lì beìpàn, yòu shā le wàng, gùcǐ Yǐsèliè zhòngrén dāng rì zaì yíng zhōng lì yuán shuaì àn lì zuò Yǐsèliè wáng.
`An lì shuaìlǐng Yǐsèliè zhòngrén, cóng jī bǐ dùn shàng qù, wéi kùn dé sǎ.
Xīn lì jiàn chéng pò shī, jiù jìn le wánggōng de wèi suǒ, fàng huǒ fùnshāo gōngdiàn, zì fùn ér sǐ.
Zhè shì yīn tā fàn zuì,xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xíng Yéluóbōān suǒ xíng de, fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.
Xīn lì qíyú de shì hé tā beìpàn de qíng xíng dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
Nàshí, Yǐsèliè mín fēn wéi liǎng bàn, yī bàn suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní, yào lì tā zuò wáng. yī bàn suícóng àn lì.
Dàn suícóng àn lì de mín shēng guō suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní de mín. tí bǐ ní sǐ le, àn lì jiù zuò le wáng.
Yóudà wáng Yàsā sān shí yī nián, àn lì dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gòng shí èr nián. zaì dé sǎ zuò wáng liù nián.
`An lìyòng èr tā lián dé yínzi xiàng sǎ mǎ mǎi le sǎ Mǎlìyà shān, zaì shān shàng zào chéng, jiù àn zhe shān de yuán zhǔ sǎ mǎ de míng, gei suǒ zào de chéng qǐmíng jiào sǎ Mǎlìyà.
`An lì xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bǐ tā yǐqián de liè wáng zuò è gèng shén.
Yīn tā xíng le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ xíng de, fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, yǐ xū wú de shén re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.
`An lì qíyú de shì hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
`An lì yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì sǎ Mǎlìyà. tā érzi yà hā jiēxù tā zuò wáng.
Yóudà wáng Yàsā sān shí bā nián, àn lì de érzi yà hā dēng jī zuò le Yǐsèliè wáng. àn lì de érzi yà hā zaì sǎ Mǎlìyà zuò Yǐsèliè wáng Er shí èr nián.
`An lì de érzi yà hā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bǐ tā yǐqián de liè wáng gèng shén,
Fàn le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ fàn de zuì. tā hái yǐwéi qīng, yòu qǔ le Xīdùn wáng yè bā lì de nǚér yé xǐ bié wèi qī, qù shìfèng jìngbaì bā lì,
Zaì sǎ Mǎlìyà jiànzào bā lì de miào, zaì miào lǐ wéi bā lì zhú tán.
Yà hā yòu zuò yà she là, tā suǒ xíng de re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì, bǐ tā yǐqián de Yǐsèliè zhū wáng gèng shén.
Yà hā zaì wèi de shíhou, yǒu Bótèlì rén xī yī lè zhòng xiū Yēlìgē chéng. lì gēnjī de shíhou, sāng le zhǎngzǐ yà bǐ lán. ān mén de shíhou, sāng le yòu zǐ xī gē, zhēng rú Yēhéhuá jiè nèn de érzi Yuēshūyà suǒ shuō de huà.
列王纪上第十六章   第 16 章 

  王上 16:1-7> 神使用巴沙消除罪恶,巴沙也在同样的罪上被消除…… 

  16:1-7 神因耶罗波安罪恶昭彰而剪除他的后裔,巴沙竟然明知故犯加以效尤,他没有从前人的鉴戒汲取教训,也没有冷静地思考自己犯罪也必受惩罚。我们应当从圣经中的人物和前人的经验中吸取教训,不要重蹈覆辙。 

  王上 16:21-22> 暗利的精明未能在与神的关系上发挥果效,结果…… 

  16:21-22 以色列的政局动荡,暗利开始作王。心利自杀以后,以色列军队挑选了他们的统帅暗利作下一任君王。与暗利争夺王位的主要对手提比尼死了以后,暗利就开始邪恶的统治。暗利在位十二年,建立了新首都撒马利亚,以坚固政治与军事的地位。他虽是一个精明干练的统治者,但不关心国民的属灵景况(参弥 6:16 ),反故意使以色列人更远离神,使自己掌握更多的权力。 

  王上 16:24> 暗利所建造的撒马利亚有些什么特点? 

  16:24 暗利的新首都撒马利亚有很多政治优势,这城市是他个人的产业,可以完全控制。它建于山顶,居高临下,易于防卫。暗利在这城建成以前死去,由儿子亚哈完成建城工程,他不但在其中建造了美丽的象牙王宫(王上 22:39 ;参摩 3:13-15 ),还在其中建了一个巴力庙。撒马利亚从此作以色列的首都,直到公元前 722 年被亚述王攻占为止(参王下 17:5 )。 

  王上 16:31> 耶洗别这邪恶的女人是── 

  16:31 亚哈的恶妻耶洗别是推罗的腓尼基人,她的父亲原是大祭司,以后作了王。她敬拜假神巴力,亚哈为讨她的欢心建巴力庙,还筑了一座祭坛( 16:32 ),领导全国拜偶像,使民众陷入罪中(关于巴力请参 18:8 的注释)。──《灵修版圣经注释》