旧约 - 约伯记(Job)第9章

Then Job replied:
"Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?
Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
"Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
"My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
"He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
约伯记第九章   第 9 章 

  伯 9 章 > 约伯是在颂赞神的大能吗?他的语气表达了一种什么情绪? 

  9 章 对约伯来说,比勒达的话毫无新意。约伯早已知道恶人最终会被消灭,然而他为什么要被消灭呢?约伯认为他不应受这样的苦难,所以想让自己的案情呈报给神( 9:32-35 )。不过他也知道同神争论是徒劳无益的( 9:4 )。约伯没有声称自己是完美无缺的( 7:20-21 ; 9:20 ),但他的确称自己是良善信实的( 6:29-30 )。约伯虽向神表达不耐烦,却没有抗拒或诅咒神。 

  伯 9:9> 9:9 北斗,参星,昴星都是星座的名称。 

  伯 9:13> 拉哈伯是什么? 

  9:13 拉哈伯是传说中的海怪。根据巴比伦的创世神话,玛尔杜克(巴比伦神只)击败了查马特(拉哈伯的另一个名称),并俘虏了她的助手。约伯的朋友知道这个神话,也理解约伯的意思。神统管人世间的一切力量。 

  伯 9:20-21> 约伯明白自己言语失当了?还是…… 

  9:20-21 “我虽有义,自己的口要定我为有罪。”约伯的意思是:“我虽行为正直,神仍然定我为有罪。”当他的苦难继续时,他渐渐变得不耐烦了。约伯虽然仍对神忠诚,但他说了不该说的话,令他在日后因他所说的后悔。在受疾病或痛苦煎熬的日子里,人们很自然地怀疑、失望或变得不耐烦,他们需要有人听他们的倾诉,帮他们渡过艰苦和失意。你的耐心会令他们得到帮助。──《灵修版圣经注释》