旧约 - 诗篇(Psalms)第63章

( Dàwèi zaì Yóudà kuàngye de shíhou, zuò le zhè shī ) shén a, nǐ shì wǒde shén, wǒ yào qiē qiè de xúnqiú nǐ. zaì gān hàn pí fá wú shuǐ zhī dì, wǒ ke xiǎng nǐ, wǒde xīn qiē mù nǐ.
Wǒ zaì shèng suǒ zhōng céng rúcǐ zhān yǎng nǐ, wéi yào jiàn nǐde nénglì, hé nǐde róngyào.
Yīn nǐde cíaì bǐ shēngmìng gèng hǎo, wǒde zuǐchún yào sòngzàn nǐ.
Wǒ hái huó de shíhou, yào zhèyàng chēngsòng nǐ. wǒ yào fèng nǐde míng jǔ shǒu.
Wǒ zaì chuáng shang jìniàn nǐ, zaì yè gèng de shíhou sīxiǎng nǐ, wǒde xīn jiù xiàng bǎozú le gǔsui3 féi yóu.
Wǒ ye yào yǐ huānlè de zuǐchún zànmei nǐ.
Yīnwei nǐ céng bāngzhu wǒ, wǒ jiù zaì nǐ chìbǎng de yīn xià huānhū.
Wǒ xīn jǐn jǐn de gēnsuí nǐ. nǐde yòushǒu fú chí wǒ.
Dàn nàxiē xún suǒ yào miè wǒ méng de rén, bì wǎng dì dǐ xià qù.
Tāmen bì beì dāo jiàn suǒ shā, beì ye gǒu suǒ chī.
Dànshì wáng bì yīn shén huānxǐ. fán zhǐ zhe tā fā shì de, bìyào kuākǒu. yīnwei shuōhuǎng zhī rén de kǒu, bì beì sāi zhù.
诗篇第六十三篇   第 63 篇 

  诗 63 篇 > 63 篇 诗篇第 61 , 62 和 63 篇大概是大卫在押沙龙反叛中寻求避难所时写的(参撒下 15-18 章)。 

  诗 63:1-4> 孤独,不经意地临近,无处可逃;这时,我渴望谁在身旁? 

  63:1-4 大卫在犹大荒漠中躲避敌人的时候,感到极度孤独。此时他多么渴望能有位可信赖的朋友前来为他除去孤独啊。怪不得他呼喊:“神啊,我的灵在干旱疲惫无水之地切慕你。”如果我们感到孤独,在生活中渴求永久的事物,请记住大卫的祷告,因为惟有神才能够满足我们最大的愿望。 

  诗 63:5-6> 寂静不能眠的长夜,可以不是煎熬而是和神对谈的良辰…… 

  63:5-6 一夜分成三更。觉察到三更的人一定失眠了。医治失眠的良方就是思想神。我们无法入睡有许多原因:生病,着急,压力。我们可以将不眠之夜转化为敬拜和来到神面前安静的时间。我们就用这段时间回顾神是如何引导和帮助我们的吧。──《灵修版圣经注释》