旧约 - 出埃及记(Exodus)第6章

Yēhéhuá duì Móxī shuō, xiànzaì nǐ bì kànjian wǒ xiàng fǎlǎo suǒ xíng de shì, shǐ tā yīn wǒ dà néng de shǒu róng Yǐsèliè rén qù, qie bǎ tāmen gǎn chū tāde dì.
Shén xiǎoyù Móxī shuō, wǒ shì Yēhéhuá.
Wǒ cóng qián xiàng Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè xiǎnxiàn wèi quánnéng de shén, zhìyú wǒ míng Yēhéhuá, tāmen wèicéng zhīdào.
Wǒ yǔ tāmen jiāndéng suǒ lì de yuē, yào bǎ tāmen jìjū de Jiānán dì cìgei tāmen.
Wǒ ye tīngjian Yǐsèliè rén beì Aijí rén kǔdaì de āi shēng, wǒ ye jìniàn wǒde yuē.
Suǒyǐ nǐ yào duì Yǐsèliè rén shuō, wǒ shì Yēhéhuá, wǒ yào yòng shēn chūlai de bǎngbì chóngchóng dì xíngfá Aijí rén, jiùshú nǐmen tuōlí tāmende zhòngdàn, bù zuò tāmende kǔ gōng.
Wǒ yào yǐ nǐmen wèi wǒde bǎixìng, wǒ ye yào zuò nǐmen de shén. nǐmen yào zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén, shì jiù nǐmen tuōlí Aijí rén zhī zhòngdàn de.
Wǒ qǐshì yīngxǔ gei Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè de nà dì, wǒ yào bǎ nǐmen lǐng jìn qù, jiàng nà dì cìgei nǐmen wèi yè. wǒ shì Yēhéhuá.
Móxī jiàng zhè huà gàosu Yǐsèliè rén, zhǐshì tāmen yīn kǔ gōng chóu fán, bù ken tīng tāde huà.
Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
Nǐ jìn qù duì Aijí wáng fǎlǎo shuō, yào róng Yǐsèliè rén chū tāde dì.
Móxī zaì Yēhéhuá miànqián shuō, Yǐsèliè rén shàngqie bú tīng wǒde huà, fǎlǎo zen ken tīng wǒ zhè zhuō kǒu bèn shé de rén ne.
Yēhéhuá fēnfu Móxī, Yàlún wǎng Yǐsèliè rén hé Aijí wáng fǎlǎo nàli qù, bǎ Yǐsèliè rén cóng Aijí dì lǐng chūlai.
Yǐsèliè rénjiā zhǎng de míngzi jì zaì xiàmiàn. Yǐsèliè zhǎngzǐ Liúbiàn de érzi shì Hānuò, Fǎlù, Xīsīlún, Jiāmǐ, zhè shì Liúbiàn de gè jiā.
Xīmiǎn de érzi shì Yēmǔlì, Yǎǐn, `Axiá, Yǎjīn, Suǒxiá, hé Jiānán nǚzi de érzi Sǎoluó, zhè shì Xīmiǎn de gè jiā.
Lìwèi zhòng zǐ de míngzi àn zhe tāmende hòudaì jì zaì xiàmiàn, jiù shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì. Lìwèi yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí qī suì.
Géshùn de érzi àn zhe jiā shì shì Lìní, Shìmei.
Gēxiá de érzi shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē. Gēxiá yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí sān suì.
Mǐlālì de érzi shì Mālì hé Mǔshì, zhè shì Lìwèi de jiā, dōu àn zhe tāmende hòudaì.
`Anlán qǔ le tā fùqin de meìmei Yuējībiè wèi qì, tā gei tā shēng le Yàlún hé Móxī. `Anlán yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí qī suì.
Yǐsīhā de érzi shì Kelā, Nífei, Xìjīlì.
Wūxuē de érzi shì Mǐshālì, Yǐlìsāfǎn, Xītílì.
Yàlún qǔ le Yàmǐnádá de nǚér, Náshùn de meìmei, Yǐlìshābā wéi qì, tā gei tā shēng le Nádā, Yàbǐhù, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ.
Kelā de érzi shì Yàxī, Yǐlìjiāná, Yàbǐyàsā, zhè shì Kelā de gè jiā.
Yàlún de érzi YǐlìYàsā qǔ le Pǔtie de yī gè nǚér wéi qì, tā gei tā shēng le Fēiníhā. zhè shì Lìwèi rén de jiā zhǎng, dōu àn zhe tāmende jiā.
Yēhéhuá shuō, jiàng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì cóng Aijí dì lǐng chūlai. zhè shì duì nà Yàlún, Móxī shuō de.
Duì Aijí wáng fǎlǎo shuō yào jiāng Yǐsèliè rén cóng Aijí lǐng chūlai de, jiù shì zhè Móxī, Yàlún.
Dàng Yēhéhuá zaì Aijí dì duì Móxī shuōhuà de rìzi,
Tā xiàng Móxī shuō, wǒ shì Yēhéhuá, wǒ duì nǐ shuō de yīqiè huà, nǐ dōu yào gàosu Aijí wáng fǎlǎo.
Móxī zaì Yēhéhuá miànqián shuō, kàn nǎ, wǒ shì zhuō kǒu bèn shé de rén, fǎlǎo zen ken tīng wǒ ne.
出埃及记第六章   第 6 章 

  出 6:6> 到这时神才开始要拯救百姓,只缘…… 

  6:6 杀鸡不用宰牛刀。惟有我们面对重大困难,神才有机会施展大能。希伯来人的苦况日甚一日,神就准备伸出大能的手,行大神迹拯救他们。请问你的困难有多严重?有最大的困难才能把你放在最好的境地上,来目睹祂施展的大能。 

  出 6:6-8> “我也要作你们的神”,神是以色列的神,但,这又与我们何干? 

  6:6-8 以色列人出埃及的时候,神的这些应许就完全应验了。祂释放他们脱离埃及的奴役,作他们的神,接纳他们作祂的子民。祂又领他们前往应许之地。神对以色列人的拯救,正是全人类得救恩的图画。神救赎我们脱离罪恶,祂也拯救我们,收纳我们,作我们的神。我们跟随祂,祂就领我们过新的生活。 

  出 6:9-12> 你有不想听神的话也不想见人的经历吗?如何走出这困境? 

  6:9-12 摩西将神的话传给以色列人,他们极其灰心,不想听从,不愿再听到神的事,也不想听到神的应许,因为他们上次听从摩西,所得的结果是更沉重的苦工,更深的痛苦。同样,我们有时听到神清楚的信息,可是以后情势显然毫无改善,甚至遭遇挫折逆境,使人没有心情再听神的事。如果你是作领导的,就不要灰心,要像摩西一样,继续把神的信息告诉百姓,专心顺服,不必推算后果。卓越的领袖,不介意一时的成败。 

  出 6:10-12> 摩西得不到群众支持,孤身面对强敌,惟一的依靠就是神;如果是我…… 

  6:10-12 摩西面对同胞,尚且不获信任,叫他去对埃及王法老传讲神的信息,那是何等的困难。最后百姓终于相信是神差遣他的,不过,期间必有一段时间他会感到很孤单。无论怎样,摩西总算顺服了神。请记住当任务易如反掌之时,自然人人支持,个个顺服;可是当任务似乎难如登天的时候,惟有具备坚毅信仰之人,才会顺命执行。 

  出 6:14-25> 这一列长长的家谱寻到了根── 

  6:14-25 这一段经文插入以色列人的家谱,好更加确定摩西与亚伦的身分。族谱用来建立人的信誉与权威,也概略地列出家族的历史。 

  出 6:26> 神喜爱一切都有秩序,…… 

  6:26 神要摩西将以色列人按支派、宗族、家族领出埃及。──《灵修版圣经注释》