旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第50章

Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ xiū nǐmen de mǔqin, xiū shū zaì nàli ne. wǒ jiāng nǐmen maì gei wǒ nà yī ge zhaì zhǔ ne. nǐmen beì maì, shì yīn nǐmen de zuìniè. nǐmen de mǔqin beì xiū, shì yīn nǐmen de guo fàn.
Wǒ lái de shíhou, wèihé wú rén denghòu ne. wǒ hūhuàn de shíhou, wèihé wú rén dá yīng ne. wǒde bǎngbì qǐ shì suō duǎn, bùnéng jiùshú ma. wǒ qǐ wú zhengjiù zhī lì ma. kàn nǎ, wǒ yī chìzé, hǎi jiù gān le, wǒ shǐ jiāng hé biàn wèi kuàngye. qízhōng de yú yīn wú shuǐ xīng xiù, gān ke ér sǐ.
Wǒ shǐ zhū tiān yǐ hēiàn wèi yīfu, yǐ má bù wèi zhēgaì.
Zhǔ Yēhéhuá cì wǒ shòu jiāo zhe de shétou, shǐ wǒ zhīdào zenyàng yòng yányǔ fúzhù pí fá de rén. zhǔ mei zǎochen tí xǐng, tí xǐng wǒde erduo, shǐ wǒ néng tīng, xiàng shòu jiāo zhe yíyàng.
Zhǔ Yēhéhuá kāi tōng wǒde erduo, wǒ bìng méiyǒu wéibeì, ye méiyǒu tuì hòu.
Rén dǎ wǒde bēi, wǒ rén tā dǎ. rén bá wǒ sāi jiá de hú xū, wǒ yóu tā bá. rén rǔ wǒ tǔ wǒ, wǒ bìng bù yǎn miàn.
Zhǔ Yēhéhuá bì bāngzhu wǒ, suǒyǐ wǒ bú bào kuì. wǒ yìng zhe liǎnmiàn hǎoxiàng jiān shí, wǒ ye zhīdào wǒ bì bù zhì méng xiū.
Chēng wǒ wèi yì de yǔ wǒ xiāng jìn. shuí yǔ wǒ zhēnglùn, keyǐ yǔ wǒ yītóng zhàn lì. shuí yǔ wǒ zuòduì, keyǐ jiù jìn wǒ lái.
Zhǔ Yēhéhuá yào bāngzhu wǒ. shuí néng déng wǒ yǒu zuì ne. tāmen dōu xiàng yīfu jiànjiàn jiù le, wèi zhù chóng suǒ yǎo.
Nǐmen zhōngjiān shuí shì jìngwèi Yēhéhuá tīng cóng tā púrén zhī huà de. zhè rén xíng zaì ànzhōng, méiyǒu liàngguāng, dāng yǐkào Yēhéhuá de míng, zhàng laì zìjǐ de shén.
Fán nǐmen diǎnhuǒ yòng huǒbǎ wéirǎo zìjǐ de. keyǐ xíng zaì nǐmen de huǒyàn lǐ, bìng nǐmen suǒ diǎn de huǒbǎ zhōng. zhè shì wǒ shǒu suǒ déng de. nǐmen bì tǎng zaì bēicǎn zhī zhōng.
以赛亚书第五十章   赛 50:1-2> 以色列人埋怨神离弃他们,我是否有过同样的抱怨? 

  50:1-2 神应许说要为以色列争战,但以色列将自己卖给了罪。以色列这是自讨苦吃。“我的臂膀岂是缩短?”意思是“我岂无拯救之力吗?”以色列的百姓忘记了神,相信其他国家会帮助他们。神并没有弃绝以色列,而是以色列弃绝了神。 

  赛 50:10-11> 照我路的光来自何处?