旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)第2章

How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.
In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.
The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.
He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed feasts and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
The LORD determined to tear down the wall around the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.
The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The oracles they gave you were false and misleading.
All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?"
All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it."
The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes.
The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street.
"Look, O LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
"Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
"As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD'S anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."
耶利米哀歌第二章   第 2 章 

  哀 2:6> “帐幕”──“聚会之处”──是指神的圣殿吧?神为什么要毁了它? 

  2:6 坐落在耶路撒冷的所罗门王圣殿(这里叫作神的“帐幕”和“聚会之处”)代表了神的同在(参王上 8:1-11 )。这圣殿是敬拜的中心,它的毁灭象征着神弃绝这些人民,不在他们中间了。 

  哀 2:7> “在神的殿中喧嚷”,我们的教会有没有这现象? 

  2:7 对神而言,人们敬拜的地方并不比敬拜的方式重要。一所教堂尽管设计和建筑都堂皇壮丽,而里面的人却不忠诚地跟随神,这教堂也会从内部朽坏。犹大人虽有美丽的圣殿,但在日常生活里却不遵守敬拜礼节中所认信的,这样他们的敬拜就变成了假冒的谎言。你在敬拜时,是否说了些不真诚的话呢?你是否祷告求主帮助,却不真的相信祂会帮助呢?你是否说爱神却无爱祂的心呢?让我们都先热切地寻求主,体会主的爱和关心,然后再全心全意地去敬拜祂。 

  哀 2:9> 失业、疾病、婚变……我的心好不踏实──我的安全感建立在什么基础上? 

  2:9 四个有力的象征和保障的来源已经失去了,这就是城门的保护、君王与首领的领导、法律的准则以及先知的预言。因为有这四个因素的存在,人民被虚假的安全感欺哄,活在罪恶中且感到舒舒服服。之后,四个因素逐一被除去,人民不得不作出抉择:悔改归到神身边,或者继续受苦。不要使虚浮的外在表征取代了实实在在的个人与神的关系。 

  哀 2:11> 哀伤流泪是不是软弱无力的表现?那要看…… 

  2:11 耶利米的眼泪是真诚且充满怜悯的。悲哀不代表我们缺乏信心和力量,哭泣也没有什么不对,因耶稣难过时也掉泪(参约 11:35 )。面对令人落泪的社会和道德的沦陷我们会有什么反应呢?也许这不会像敌人进攻那么明显,但可以肯定社会会受到破坏。我们对周围的道德被腐蚀应该有所警惕。 

  哀 2:14> 假先知过去有,现在呢? 

  2:14 在耶利米时代,假先知比比皆是,他们常宣布一些假的神谕(神给人民的信息)。当耶利米警告犹大的灭亡和人民长期的被掳将至时,假先知却说一切平安无事,用不着惧怕。事实上,耶利米是神派遣的先知,他的预言才是真的(参耶 14:14-16 )。 

  哀 2:15> “凡过路的都向你拍掌”意味着…… 

  2:15 拍掌、嗤笑和摇头,都是表达轻蔑和嘲笑的方式,是含有鄙视的姿势。 

  哀 2:19> 犯罪牵连无辜是谁的错?是神扩大了惩罚还是人罪有应得? 

  2:19 第一章描述耶路撒冷的凄凉和请求神报复敌人。第二章包括呼吁人民要全心全意地听主的召唤。他们必须唾弃他们的罪,真诚地为做了违背主的事悲哀( 3:40-42 )。他们因为固执而背叛神,以致人人受苦且牵连无辜。这些灾难是神的错吗?不是,这是任性的人民的过错。犯罪的人会自食恶果,但可悲的是,不管是好人、坏人,犯罪带来的后果对他们都会有影响。 

  哀 2:19> 我知道自己又犯罪了──我对此求主赦免了吗? 

  2:19 苦难和罪恶已将人民带到主面前,而且悲痛地求主原谅。只有罪伤透我们的心时,神才能解救我们。仅是为自己的罪感到难过,并不能得到赦免,但是如果我们大声呼求请主原谅,他就会赦免我们。 

  哀 2:21-22> 我犯罪会不会连累家人?我有没有想到他们? 

  2:21-22 如此可怕的景象原是可避免的,因为耶利米已警告人民多年。目睹毁灭真的来临,耶利米如万箭穿心。当我们听到无辜的人发生不幸的事时,我们总是吃惊不已。无辜的局外人,常常成为国家受审判时的受害者。因此,罪恶不但能造成悲哀,也常造成极大的伤害。──《灵修版圣经注释》