旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)第2章

Wǒ yào zhàn zaì shǒu wàng suǒ, lì zaì wàng lóu shang guānkàn, kàn Yēhéhuá duì wǒ shuō shénme huà, wǒ ke yòng shénme huà xiàng tā sù yuān. ( xiàng tā sù yuān huò zuò huídá suǒ yí wèn de ).
Tā duì wǒ shuō, jiāng zhè mò shì míng míng dì xie zaì bǎn shang, shǐ dòu de rén róngyi dòu ( huò zuò suí paó suí dòu ).
Yīnwei zhè mò shì yǒu yídéng de rìqī, kuaì yào yìngyàn, bìng bù xū huǎng. suīrán chíyán, hái yào denghòu. yīnwei bìrán líndào, bú zaì chíyán.
Jiālèdǐ rén zì gāo zì dà, xīn bù zhèngzhí. wéi yì rén yīn xìn dé shēng.
Jiālèdǐ rén yīn jiǔ guǐzhà, kuángào, bù zhù zaì jiā zhōng, kuò chōng xīn yù, hǎoxiàng yīnjiān. tā rú sǐ bùnéng zhīzú, jùjí wàn guó, duījī wàn mín, dōu guī zìjǐ.
Zhèxie guó de mín, qǐbù dōu yào tí qǐ shīgē, bìng súyǔ jī cī tā, shuō, huò zāi, Jiālèdǐ rén, nǐ zēngtiān bù shǔ zìjǐ de cáiwù, duō duō qǔ rén de dāngtóu, yào dào jǐshí wéizhǐ ne.
Yǎo shāng nǐde qǐbù hūrán qǐlai, rǎo haì nǐde qǐbù xīngqǐ, nǐ jiù zuò tāmende lǔ wù ma.
Yīn nǐ qiǎngduó xǔduō de guó, shārén liúxuè, xiàng guóneì de chéng, bìng chéng zhōng yīqiè jūmín shīxíng qiángbào, suǒyǐ gè guó shèngxia de mín, dōu bì qiǎngduó nǐ.
Wèi ben jiā jīxù bù yì zhī cái, zaì gāo chù dā wō, zhǐwang miǎn zāi de yǒu huò le.
Nǐ tú móu jiǎnchú duō guó de mín, fàn le zuì, shǐ nǐde jiā méng xiū, zì haì jǐ méng.
Qiáng lǐ de shítou bì hūjiào, fáng neì de liàn liáng bì yìngshēng.
Yǐ rén xuè jiàn chéng, yǐ zuìniè lì yì de yǒu huò le.
Zhòng mín suǒ laólù dé lái de beì huǒ fùnshāo, liè guó yóu laó fá ér dé de, guīyú xū kōng, bù dōu shì chūyú wàn jūn zhī Yēhéhuá ma.
Rènshi Yēhéhuá róngyào de zhīshi, yào chōngmǎn biàn dì, hǎoxiàng shuǐ chōngmǎn yáng hǎi yìbān.
Gei rén jiǔ hē, yòu jiā shang dú wù, shǐ tā hē zuì, hǎokàn jiàn tā xiàtǐ de, yǒu huò le.
Nǐ mǎn shòu xiūrǔ, bùdé róngyào. nǐ ye hē ba, xiǎn chū shì wèi shòu gēlǐ de. Yēhéhuá yòushǒu de bēi, bì chuán dào nǐ nàli, nǐde róngyào, jiù biàn wèi dàdà dì xiūrǔ.
Nǐ xiàng Lìbānèn xíng qiángbào, yǔ cánhaì jīngxià yeshòu de shì, bì zhēgaì nǐ. yīn nǐ shārén liúxuè, xiàng guóneì de chéng, bìng chéng zhōng yīqiè jūmín, shīxíng qiángbào.
Diāokè de ǒuxiàng, rén jiāng tā kè chūlai, yǒu shénme yìchu ne. zhùzào de ǒuxiàng, jiù shì xū huǎng de shīfu. zhìzào zhe yǐkào zhè yē bā ǒuxiàng, yǒu shénme yìchu ne.
Duì mùǒu shuō, xǐng qǐ, duì yē bā dàn/shí xiàng shuō, qǐlai, nà rén yǒu huò le. zhège hái néng jiàoxun rén ma. kàn nǎ, shì bāoguǒ jīn yín de, qízhōng haó wú qìxī.
Wéi Yēhéhuá zaì tāde shèng diàn zhōng. quán dì de rén, dōu dāng zaì tā miànqián sù jìng jìngmò.
哈巴谷书第二章   第 2 章 

  哈 2 章 > 神的默示明明地写在版上,为什么有的人看不见?我看见吗? 

  2 章 本章记述神如何答覆哈巴谷的疑问,这包括:( 1 )罪恶势力要到何时才能受到压制( 1:2-3 );( 2 )神为什么要用巴比伦人来惩罚犹大人( 1:13 )。神说审判虽然来得缓慢,但一定会出现。祂虽用巴比伦来击打犹大,但是已经留意到巴比伦人的恶行,并要在适当时候惩罚他们。 

  哈 2:1> 先知登上守望楼等候神的信息,我的“守望楼”在哪里? 

  2:1 不少先知都用守望楼来代表等候盼望(参赛 21:8 , 11 ;耶 6:17 ;结 3:17 )。这里提到的守望楼,也代表哈巴谷的态度是静心等候神,留意神的答覆。这些用石建成的守望楼是建在城墙或了望台上,以便看守的人远远就可看见敌人或信差临近城门。不少葡萄园也建有守望台,以便守护园中成熟的果子。哈巴谷在台上等候,就是要站在最佳位置,好接受神的信息。 

  哈 2:3> “虽然迟延,还要等候”,神,这是对我说的吗? 

  2:3 世界好像尽是恶人当道,难怪基督徒也会像哈巴谷那样,感到又愤怒又失望。哈巴谷向神提出激烈的申诉,神的答覆正如回答我们一样:忍耐一下,让我在最恰当的时候,来施行我的计划吧。忍耐虽然不是容易的事,但千万不要忘记,神比我们更加厌恶罪恶。犯罪的人必定会受到审判。祂对哈巴谷说:“不要失望!”纵使我们未必晓得事情为什么要这样发生,但仍不怀疑神,这才称得上是全心的信靠祂。 

  哈 2:4> “义人因信得生”──得救本乎恩,这对我的激励…… 

  2:4 恶贯满盈的巴比伦人自以为是,势必覆灭。“惟义人因信得生”这节经文也可译作“义人必因信而活”。它曾激励过不少信徒。保罗曾引述过这段经文(参罗 1:17 ;加 3:11 );希伯来书的作者,也在着名的信心之篇前面,引述过同一段话(参来 10:38 )。对于在困苦中生活,不知前路如何的信徒来说,这句话的帮助更大。基督徒应相信神会按祂的计划,引导一切的事。 

  哈 2:4-8> 野心膨胀,欲壑难填,这些罪的后果则是── 

  2:4-8 巴比伦人骄傲自信,向来没有怀疑过自己的军事实力。他们只顾满足自己的欲望,从不管后果如何。不过这些人的罪终要被清算,被他们掳掠的人会来夺去巴比伦的一切,并耻笑他们。公义有可能来得慢,但一定会来。 

  哈 2:9-13> 积蓄不义之财是自害己命,我的财富有没有令他人受损? 

  2:9-13 巴比伦的财富建立在别人的不幸上面,以后这些不义之财将会变为烈火中的燃油,使他们引火上身。受害的城市和其中的居民,都会起来与他们对抗。金钱本身并不邪恶,神所谴责的是贪爱钱财的心,和诡诈的敛财手段(参提前 6:10 )。因此,不要为贪恋钱财而失去对神的渴慕和热心,也不要让金钱取代了家庭、朋友或神的地位。 

  哈 2:18> 烧香拜佛我不干──什么?偶像不单指这些──这…… 

  2:18 现代人拜偶像似乎不如以前普通,但其实拜偶像并非只是跪拜神只,而是指信靠人造出来的东西,也就是信靠自己所创造及所维持的一切。倘若我们口中说敬拜神,却一心仰赖自己的银行存款、家庭、工作和事业,这便与拜偶像无异。你信神过于你手所造的一切吗? 

  哈 2:20> 偶像不会说话,但神是不同的! 

  2:20 偶像没有生命,也没有位格和能力,只不过是木头或石头造出来的东西,其殿宇也是空空如也,根本没有真神在内居住。圣殿却不同,它是神的居所。这位又真又活的神满有能力,祂是完全的神。拜偶像的人会命令偶像拯救自己,但我们敬拜生命之主的,则是以尊崇的态度默然仰望祂,我们承认祂的掌管,并知道祂的行事法则。偶像并不能答覆我们的问题,但永生的神却能透过圣经向我们说话。让我们怀着敬畏的心来到祂的面前,静心等候祂要向我们说的话。──《灵修版圣经注释》