旧约 - 民数记(Numbers)第14章

Dāngxià, quánhuì zhòng dàshēng xuān nāng. nà yè bǎixìng dōu kū haó.
Yǐsèliè zhòngrén xiàng Móxī, Yàlún fā yuànyán. quánhuì zhòng duì tāmen shuō, bābùdé wǒmen zǎo sǐ zaì Aijí dì, huò shì sǐ zaì zhè kuàngye.
Yēhéhuá wèishénme bǎ wǒmen lǐng dào nà dì, shǐ wǒmen dǎo zaì dāo xià ne, wǒmen de qīzi hé háizi bì beìlǔ lue. wǒmen huí Aijí qù qǐbù hǎo ma,
Zhòngrén bǐcǐ shuō, wǒmen bú rú lì yī gè shǒulǐng huí Aijí qù ba.
Móxī, Yàlún jiù fǔfú zaì Yǐsèliè quánhuì zhòng miànqián.
Kuītàn dì de rén zhōng, nèn de érzi Yuēshūyà hé Yéfúní de érzi Jiālè sī liè yīfu,
Duì Yǐsèliè quánhuì zhòng shuō, wǒmen suǒ kuītàn, jīngguò zhī dì shì jí mei zhī dì.
Yēhéhuá ruò xǐyuè wǒmen, jiù bì jiàng wǒmen lǐng jìn nà dì, bǎ dì cìgei wǒmen. nà dì yuán shì liú nǎi yǔ mì zhī dì.
Dàn nǐmen bùke beìpàn Yēhéhuá, ye búyào pà nà dì de jūmín. yīnwei tāmen shì wǒmen de shíwù, bìngqie yīnbì tāmende yǐjing líkāi tāmen. yǒu Yēhéhuá yǔ wǒmen tóng zaì, búyào pà tāmen.
Dàn quánhuì zhòng shuō, ná shítou dá sǐ tāmen èr rén. hūrán, Yēhéhuá de róngguāng zaì huì mù zhōng xiàng Yǐsèliè zhòngrén xiǎnxiàn.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, zhè bǎixìng miǎoshì wǒ yào dào jǐshí ne, wǒ zaì tāmen zhōngjiān xíng le zhè yīqiè shénjī, tāmen hái bú xìn wǒ yào dào jǐshí ne,
Wǒ yào yòng wēnyì jī shā tāmen, shǐ tāmen bùdé chéngshòu nà dì, jiào nǐde hòuyì chéngwéi dà guó, bǐ tāmen qiǎng shèng.
Móxī duì Yēhéhuá shuō, Aijí rén bì tīngjian zhè shì. yīnwei nǐ céng shīzhǎn dà néng, jiàng zhè bǎixìng cóng tāmen zhōngjiān lǐng shàng lái.
Aijí rén yào jiàng zhè shì chuán gei Jiānán dì de jūmín. nà mín yǐjing tīngjian nǐ Yēhéhuá shì zaì zhè bǎixìng zhōngjiān. yīnwei nǐ miànduìmiàn beì rén kànjian, yǒu nǐde yúncai tíng zaì tāmen yǐshàng. nǐ rì jiàn zaì yún zhù zhōng, yè jiàn zaì huǒ zhù zhōng, zaì tāmen qiánmian xíng.
Rújīn nǐ ruò bǎ zhè bǎixìng shā le, rú shā yī rén, nàxiē tīngjian nǐ míngsheng de liè bāng bì yìlùn shuō,
Yēhéhuá yīnwei bùnéng bǎ zhè bǎixìng lǐng jìn tā xiàng tāmen qǐshì yīngxǔ zhī dì, suǒyǐ zaì kuàngye bǎ tāmen shā le.
Xiànzaì qiú zhǔ dà xiǎn nénglì, zhào nǐ suǒ shuō guō de huà shuō,
Yēhéhuá bú qīngyì fānù, bìng yǒu fēngshèng de cíaì, shèmiǎn zuìniè hé guō fàn. wàn bú yǐ yǒu zuì de wéi wú zuì, bì zhuī tǎo tāde zuì, zì fǔ jí zǐ, zhídào sān, sì daì.
Qiú nǐ zhào nǐde dà cíaì shèmiǎn zhè bǎixìng de zuìniè, hǎoxiàng nǐ cóng Aijí dào rújīn cháng shèmiǎn tāmen yíyàng.
Yēhéhuá shuō, wǒ zhào zhe nǐde huà shèmiǎn le tāmen.
Rán wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, biàn dì yào beì wǒde róngyào chōngmǎn.
Zhèxie rén suī kànjian wǒde róngyào hé wǒ zaì Aijí yǔ kuàngye suǒ xíng de shénjī, réngrán shìtan wǒ zhè shí cì, bú tīng cóng wǒde huà,
Tāmen duàn bùdé kànjian wǒ xiàng tāmende zǔzong suǒ qǐshì yīngxǔ zhī dì. fán miǎoshì wǒde, yī gè ye bùdé kànjian.
Wéidú wǒde púrén Jiālè, yīn tā Lìng yǒu yī gè xīnzhì, zhuān yī gēn cóng wǒ, wǒ jiù bǎ tā lǐng jìn tā suǒ qù guō de nà dì. tāde hòuyì ye bì de nà dì wéi yè.
Yàmǎlì rén hé Jiānán rén zhù zaì yù zhōng, míngtiān nǐmen yào zhuǎn huí, cóng Hónghǎi de lù wǎng kuàngye qù.
Yēhéhuá duì Móxī, Yàlún shuō,
Zhè è huì zhòng xiàng wǒ fā yuànyán, wǒ rennaì tāmen yào dào jǐshí ne, Yǐsèliè rén xiàng wǒ suǒ fā de yuànyán, wǒ dōu tīngjian le.
Nǐmen gàosu tāmen, Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ bìyào zhào nǐmen dádào wǒ er zhōng de huà daì nǐmen.
Nǐmen de shī shǒu bì dǎo zaì zhè kuàngye, bìngqie nǐmen zhōngjiān fán beì shǔ diǎn, cóng èr shí suì yǐwaì, xiàng wǒ fā yuànyán de,
Bì bùdé jìn wǒ qǐshì yīngxǔ jiào nǐmen zhù de nà dì. wéiyǒu Yéfúní de érzi Jiālè hé nèn de érzi Yuēshūyà cáinéng jìn qù.
Dàn nǐmen de fùrén háizi, jiù shì nǐmen suǒ shuō, yào beìlǔ lüè de, wǒ bì bǎ tāmen lǐng jìn qù, tāmen jiù de zhì nǐmen suǒ yànqì de nà dì.
Zhìyú nǐmen, nǐmen de shī shǒu bì dǎo zaì zhè kuàngye.
Nǐmen de érnǚ bì zaì kuàngye piāoliú sì shí nián, dāndāng nǐmen yín xíng de zuì, zhídào nǐmen de shī shǒu zaì kuàngye xiāomiè.
`An nǐmen kuītàn nà dì de sì shí rì, yī nián dǐng yī rì, nǐmen yào dāndāng zuìniè sì shí nián, jiù zhīdào wǒ yǔ nǐmen shū yuǎn le,
Wǒ Yēhéhuá shuō guō, wǒ zǒng yào zhèyàng daì zhè yīqiè jùjí dí wǒde è huì zhòng. tāmen bì zaì zhè kuàngye xiāomiè, zaì zhèlǐ sǐwáng.
Móxī suǒ dǎfa, kuītàn nà dì de rén huí lái, bào nà dì de è xìn, jiào quánhuì zhòng xiàng Móxī fā yuànyán,
Zhèxie bào è xìn de rén dōu zāo wēnyì, sǐ zaì Yēhéhuá miànqián.
Qízhōng wéiyǒu nèn de érzi Yuēshūyà hé Yéfúní de érzi Jiālè réngrán cún huó.
Móxī jiàng zhèxie huà gàosu Yǐsèliè zhòngrén, tāmen jiù shén bēiāi.
Qīngzǎo qǐlai, shàng shāndǐng qù, shuō, wǒmen zaì zhèlǐ, wǒmen yǒu zuì le. qíngyuàn shàng Yēhéhuá suǒ yīngxǔ de dìfang qù.
Móxī shuō, nǐmen wèihé wéibeì Yēhéhuá de mìnglìng ne, zhè shì bùnéng shùnlì le.
Búyào shàng qù. yīnwei Yēhéhuá bú zaì nǐmen zhōngjiān, kǒngpà nǐmen beì chóudí shā baì le.
Yàmǎlì rén hé Jiānán rén dōu zaì nǐmen miànqián, nǐmen bì dǎo zaì dāo xià. yīn nǐmen tuì huí bú gēn cóng Yēhéhuá, suǒyǐ tā bì bú yǔ nǐmen tóng zaì.
Tāmen què shàn gǎn shàng shāndǐng qù, ránér Yēhéhuá de yuē jǔ hé Móxī méiyǒu chū yíng.
Yúshì Yàmǎlì rén hé zhù zaì nà shān shàng de Jiānán rén dōu xià lái jī dá tāmen, bǎ tāmen shā tuì le, zhídào Héermǎ.
民数记第十四章   第 14 章 

  民 14:1-4> 怨天尤人,叫以色列人不得进应许地;困难关头,我该怎么办? 

  14:1-4 极度沮丧之时,众百姓都哭号。他们看不到光明的远景,就陷在当前的迷惘之中,也忘记他们所认识的神。假使他们把重返埃及的勇气,用来奋勇向前的话,一定能进入美地,不至于在旷野漂流。在前途困难重重的情况下,我们必须把眼光定得高,看得远,重新想到起初的异象,化怨言为力量,最终必能成功。 

  民 14:5-9> 轻易放弃神赐的恩典,我也如以色列人这般愚蠢吗? 

  14:5-9 神以大能奇事领百姓出埃及,免受奴役,经过旷野,到达美地的边缘。神保护他们,供给他们,应验祂的应许,但可惜到最后关头,百姓竟然拒绝神。人目睹神迹,为何仍然不信呢?入美地是出埃及的最终目的地,为何人会放弃呢?因为惧怕。我们也是一样,肯信神为我们解决小事,却怀疑祂能否成就大事,胜过大难处,为我们作重大的决定。不要在目标在望之际轻易放弃,神已长久领你前行,祂必不叫你失望。要数算主恩,你就能依靠祂。 

  民 14:6> 信仰路上,我最忧伤愤慨的事是……因为…… 

  14:6 撕裂衣服是表示内心的极度忧愁、哀伤、或失望。约书亚与迦勒因百姓不肯进入应许之地,极其难过。 

  民 14:6-10> 忠言逆耳,讲还是不讲?听还是不听?若处此境,我会…… 

  14:6 -10 两 位才智之士约书亚与迦勒一同发言,见证那地极美,劝百姓照着神的应许,向应许之地进发;百姓不但不听,甚至想杀他们。当我们听到不愿意接受的劝告 时,要仔细衡量,并查考圣经,看看这劝告是否由神而来。 

  民 14:17-20> 我深明神的慈爱吗?恳切地为他人代求吗? 

  14:17-20 摩西向神恳求,赦免百姓的罪过。他的祷告显明神的慈爱:( 1 )祂有极大的忍耐;( 2 )我们可以因祂的慈爱,信靠祂的应许;( 3 )祂一再地赦免人;( 4 )祂满有怜悯,垂听祈求。神是不改变的神,我们可以倚靠祂的慈爱、忍耐、赦免与怜悯,直到永远。 

  民 14:20-23> 信神又饱尝神的恩惠,为什么还试探神,我在何事上小信? 

  14:20-23 百姓对神的律法有很清楚的认识,又蒙祂亲自同在,经历了祂的大能,但他们非但不肯完全信靠祂,反而藐视祂的应许,致使除两人之外,所有的成年人都不得看见应许之地。圣经的话引领我们认识神,耶稣说,多给谁,就要向谁多取(参路 12:48 );我们有了全本圣经,知道耶稣是神的儿子、是基督,责任就更大,更当事奉神。机会愈多,责任愈大。 

  民 14:22> 以色列人多次悖逆神,我不会如他们一样吧…… 

  14:22 神说,以色列人有十次“不听从我的话”并未夸大。下面列出他们十次悖逆的情形。( 1 )过红海的时候不信靠祂(参出 14:11-12 );( 2 )在玛拉因水苦发怨言(参出 15:24 );( 3 )在汛的旷野发怨言说没有吃的(参出 16:3 );( 4 )不听吩咐把吗哪留到早晨(参出 16:20 );( 5 )安息日仍出去收取吗哪(参出 16:27-29 );( 6 )在利非订争闹说没有水喝(参出 17:2-3 );( 7 )敬拜金牛犊(参出 32:7-10 );( 8 )在他备拉发怨言( 11:1-2 );( 9 )哭闹着要肉吃( 11:4 );( 10 )听信恶言,哭号着要回埃及( 14:1-4 )。 

  民 14:24> 怎样才是个专一跟从神的人?我在哪些方面仍需努力? 

  14:24 神在迦勒身上所应许的全都实现了(参书 14:6-15 ),因为他专一地跟从神,所以他的顺服得到赏赐。我们是否也该一心一意地顺从神呢? 

  民 14:34> 早知如此,当初真该……后悔也晚矣…… 

  14:34 神用百姓最惧怕的方式惩罚他们,他们害怕死在旷野,神就惩罚他们在旷野飘流直至死去。现在他们倒宁愿去面对应许之地的巨人以及攻下坚固城邑的拦阻。小信的人所要面对的,往往是比以前更大的困难。我们逃避神,必然会跳入困难重重的陷阱里。 

  民 14:35> 旷野飘流四十载的处罚是否太重? 

  14:35 也许有人会认为神的处罚太重,但与神当初要施的处罚──立刻用瘟疫击杀相比已算宽大了( 14:12 )。神容许他们存活,带他们到美地边境,只是人不肯前去取地( 14:1-2 )。百姓十次拒绝神,背叛神( 14:22 ),全民族除约书亚、迦勒、摩西、亚伦之外,都轻视和不信任神,但神的处罚并不是永久的,四十年里新一代兴起后,又有机会进入迦南了(参书 1-3 )。 

  民 14:40-44> 虽谓悔改,却仍不顺服,在以色列人身上,我看到自己…… 

  14:40-44 以色列人认识到自己的愚昧与错误,就回转归向神,但是神明白他们的内心,若不彻底悔改,很快就会故态复萌。果然不错,他们擅敢上山顶去打仗,却被敌人击打、杀退了。很多时候,行义行善不可延迟;不仅要做该做的事,更要在适当的时机来完成。神所要的是人能立刻而彻底地顺服祂。──《灵修版圣经注释》