旧约 - 列王记上(1 Kings)第22章

Yàlán guó hé Yǐsèliè guó sān nián méiyǒu zhēng zhàn.
Dào dì sān nián, Yóudà wáng Yuēshāfǎ xià qù jiànYǐsèliè wáng.
Yǐsèliè wáng duì chénpú shuō, nǐmen bù zhīdào Jīliè de là mò shì shǔ wǒmen de ma. wǒmen qǐ ke jìng zuò bù dòng, bù cóng Yàlán wáng shǒu lǐ duó huí lái ma.
Yà hā wèn Yuēshāfǎ shuō, nǐ ken tóng wǒ qù gōng qǔ Jīliè de là mò ma. Yuēshāfǎ duì Yǐsèliè wáng shuō, nǐ wǒ bù fēn bǐcǐ, wǒde mín yǔ nǐde mín yíyàng, wǒde mǎ yǔ nǐde mǎ yíyàng.
Yuēshāfǎ duì Yǐsèliè wáng shuō, qǐng nǐ xiān qiú wèn Yēhéhuá.
Yúshì Yǐsèliè wáng zhāo jù xiānzhī, yuē yǒu sì bǎi rén, wèn tāmen shuō, wǒ shàng qù gōng qǔ Jīliè de là mò keyǐ bùke yǐ. tāmen shuō, keyǐ shàng qù, yīnwei zhǔ bìjiāng nà chéng jiāo zaì wáng de shǒu lǐ.
Yuēshāfǎ shuō, zhèlǐ bú shì hái yǒu Yēhéhuá de xiānzhī, wǒmen keyǐ qiú wèn tā ma.
Yǐsèliè wáng duì Yuēshāfǎ shuō, hái yǒu yī gèrén, shì yīn là de érzi Mǐgāiyǎ, wǒmen keyǐ tuō tā qiú wèn Yēhéhuá. zhǐshì wǒ hèn tā. yīnwei tā zhǐ zhe wǒ suǒ shuō de yùyán, bù shuō jí yǔ, dān shuō xiōng yán. Yuēshāfǎ shuō, wáng bù bì zhèyàng shuō.
Yǐsèliè wáng jiù zhào le yī gè taì jiān lái, shuō, nǐ kuaì qù, jiāng yīn là de érzi Mǐgāiyǎ zhào lái.
Yǐsèliè wáng hé Yóudà wáng Yuēshāfǎ zaì sǎ Mǎlìyà chéng mén qián de kōng cháng shàng, gè chuān zhāo fù, zuò zaì wèi shàng, suǒyǒude xiānzhī dōu zaì tāmen miànqián shuō yùyán.
Jīná ná de érzi Xīdǐjiā zào le liǎng gè tie jiǎo, shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ yào yòng zhè jiǎo dǐ chù Yàlán rén, zhídào jiāng tāmen miè jǐn.
Suǒyǒude xiānzhī ye dōu zhèyàng yùyán shuō, keyǐ shàng Jīliè de là mò qù, bìrán déshèng, yīnwei Yēhéhuá bìjiāng nà chéng jiāo zaì wáng de shǒu zhōng.
Nà qù zhào Mǐgāiyǎ de shǐzhe duì Mǐgāiyǎ shuō. zhòng xiānzhī yīkǒu tóng yīn dì dōu xiàng wáng shuō jí yán, nǐ bù rú yǔ tāmen shuō yíyàng de huà, ye shuō jí yán.
Mǐ gāi yǎ shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, Yēhéhuá duì wǒ shuō shénme, wǒ jiù shuō shénme.
Mǐ gāi yǎ dào wáng miànqián, wáng wèn tā shuō, Mǐgāiyǎ a, wǒmen shàng qù gōng qǔ Jīliè de là mò keyǐ bùke yǐ. tā huídá shuō, keyǐ shàng qù, bìrán déshèng, Yēhéhuá bìjiāng nà chéng jiāo zaì wáng de shǒu zhōng.
Wáng duì tā shuō, wǒ dāng zhǔfu nǐ jǐ cì, nǐ cái fèng Yēhéhuá de míng xiàng wǒ shuō shí huà ne.
Mǐ gāi yǎ shuō, wǒ kànjian Yǐsèliè zhòng mín sǎn zaì shān shàng, rútóng méiyǒu mùrén de yáng qún yìbān. Yēhéhuá shuō, zhè mín méiyǒu zhǔrén, tāmen keyǐ píng píngān ān dì gè guī gè jiā qù.
Yǐsèliè wáng duì Yuēshāfǎ shuō, wǒ qǐ méiyǒu gàosu nǐ, zhè rén zhǐ zhe wǒ suǒ shuō de yùyán, bù shuō jí yǔ dān shuō xiōng yán ma.
Mǐ gāi yǎ shuō, nǐ yào tīng Yēhéhuá de huà. wǒ kànjian Yēhéhuá zuò zaì bǎozuò shàng, tiān shàng de wàn jūn shì lì zaì tā zuǒyòu.
Yēhéhuá shuō, shuí qù yǐnyòu yà hā shàng Jīliè de là mò qù zhèn wáng ne. zhège jiù zhèyàng shuō, nàge jiù nàyàng shuō.
Suíhòu yǒu yī gè shén líng chūlai, zhàn zaì Yēhéhuá miànqián, shuō, wǒ qù yǐnyòu tā.
Yēhéhuá wèn tā shuō, nǐ yòng hé fǎ ne. tā shuō, wǒ qù, yào zaì tā zhòng xiānzhī kǒu zhōng zuò huǎng yán de líng. Yēhéhuá shuō, zhèyàng, nǐ bì néng yǐnyòu tā, nǐ qù rúcǐ xíng ba.
Xiànzaì Yēhéhuá shǐ huǎng yán de líng rù le nǐ zhèxie xiānzhī de kǒu, bìngqie Yēhéhuá yǐjing méngdéng jiàng huò yǔ nǐ.
Jīná ná de érzi Xīdǐjiā qián lái, dá Mǐgāiyǎ de liǎn, shuō, Yēhéhuá de líng cóng nǎli líkāi wǒ yǔ nǐ shuōhuà ne.
Mǐ gāi yǎ shuō, nǐ jìn yán mì de wūzi cáng duǒ de nà rì, jiù bì kànjian le.
Yǐsèliè wáng shuō, jiāng Mǐgāiyǎ daì huí, jiāo gei yì zǎi Yàmén hé wáng de érzi yuē a shī, shuō
Wáng rúcǐ shuō, bǎ zhège rén xià zaì jiānlǐ, shǐ tā shòu kǔ, chī bù bǎo hē bùzú, denghòu wǒ píng píngān ān de huí lái.
Mǐ gāi yǎ shuō, nǐ ruò néng píng píngān ān dì huí lái, nà jiù shì Yēhéhuá méiyǒu jiè wǒ shuō zhè huà le. yòu shuō, zhòng mín nǎ, nǐmen dōu yào tīng.
Yǐsèliè wáng hé Yóudà wáng Yuēshāfǎ shàng Jīliè de là mò qù le.
Yǐsèliè wáng duì Yuēshāfǎ shuō, wǒ yào gǎizhuāng shàng zhèn, nǐ keyǐ réng chuān wáng fù. Yǐsèliè wáng jiù gǎizhuāng shàng zhèn.
Xiān shì Yàlán wáng fēnfu tāde sān shí èr gè chē bīng cháng shuō, tāmende bīng jiāng, wúlùn dà xiǎo, nǐmen dōu bùke yǔ tāmen zhēng zhàn, zhǐyào yǔ Yǐsèliè wáng zhēng zhàn.
Chē bīng cháng kànjian Yuēshāfǎ, biàn shuō, zhè bì shì Yǐsèliè wáng. jiù zhuǎn guō qù yǔ tā zhēng zhàn, Yuēshāfǎ biàn hūhǎn.
Chē bīng cháng jiàn bú shì Yǐsèliè wáng, jiù zhuǎn qù bù zhuī tā le.
Yǒu yī rén suí biàn kāi gōng, qià qiǎo shè rù Yǐsèliè wáng de jiǎ fèng lǐ. wáng duì gǎn chē de shuō, wǒ shòu le zhòng shāng, nǐ zhuǎn guō chē lái, là wǒ chū zhèn ba.
Nà rì, zhèn shì yuè zhàn yuè meng, yǒu rén fú wáng zhàn zaì chē shàng, dǐdǎng Yàlán rén. dào wǎnshang, wáng jiù sǐ le, xuè cóng shāng chù liú zaì chē zhōng.
Yuē zaì rìluò de shíhou, yǒu haó líng chuán biàn jūn zhōng, shuō, gè guī ben chéng, gè guī ben dì ba.
Wáng jì sǐ le, zhòngrén jiāng tā sòng dào sǎ Mǎlìyà, jiù zàng zaì nàli.
Yòu yǒu rén bǎ tāde chē xǐ zaì sǎ Mǎlìyà de chí páng ( jìnǚ zaì nàli xǐzǎo ), gǒu lái tiǎn tāde xuè, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de huà.
Yà hā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de hé tā suǒ xiūzào de xiàng yá gōng, bìng suǒ jiànzhù de yīqiè chéngyì, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
Yà hā yǔ tā lièzǔ tóng shuì. tā érzi yà hā xiè jiēxù tā zuò wáng.
Yǐsèliè wáng yà Hādì sì nián, Yàsā de érzi Yuēshāfǎ dēng jī zuò le Yóudà wáng.
Yuēshāfǎ dēng jī de shíhou nián sān shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng Er shí wǔ nián. tā mǔqin míng jiào a sū bā, nǎi shì lì xī de nǚér.
Yuēshāfǎ xíng tā fùqin Yàsā suǒ xíng de dào, bù piānlí zuǒyòu, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì. zhǐshì qiū tán hái méiyǒu feì qù, bǎixìng réng zaì nàli xiànjì shāoxiāng.
Yuēshāfǎ yǔ Yǐsèliè wáng héhǎo.
Yuēshāfǎ qíyú de shì hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì, bìng tā zenyàng zhēng zhàn, dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.
Yuēshāfǎ jiāng tā fùqin Yàsā zaì shì suǒ shèngxia de luán tóng dōu cóng guó zhōng chú qù le.
Nàshí Yǐdōng méiyǒu wáng, yǒu zǒng dū zhìlǐ.
Yuēshāfǎ zhìzào Tāshī chuán zhǐ, yào wǎng éfei qù, jiāng jīnzi yùn lái. zhǐshì méiyǒu qù, yīnwei chuán zaì Yǐxúnjiābiépò huaì le.
Yà hā de érzi yà hā xiè duì Yuēshāfǎ shuō, róng wǒde púrén hé nǐde púrén zuò chuán tóng qù ba. Yuēshāfǎ què bù ken.
Yuēshāfǎ yǔ lièzǔ tóng shuì. zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi Yuēlán jiēxù tā zuò wáng.
Yóudà wáng Yuēshāfǎ shí qī nián, yà hā de érzi yà hā xiè zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī, zuò Yǐsèliè wáng gōng èr nián.
Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xiàofǎ tāde fùmǔ, yòu xíng ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de shì.
Tā zhào tā fùqin yīqiè suǒ xíng de, shìfèng jìngbaì bā lì, re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.
列王纪上第廿二章   第 22 章 

  王上 22:6> 这些先知是神的人吗? 

  22:6 这四百个先知可能是亚舍拉的祭司,以利亚在迦密山上虽然杀了四百五十个拜巴力的先知( 18:19-40 ),这批人却没有被杀。 

  列王年代与其仇敌 

  王上 22:7> 辨别真假先知的标准是什么? 

  22:7 约沙法知道异教先知与“耶和华的先知”之间的区别,所以他问是否还可以再问一个人。尽管亚哈不愿意,约沙法显然想做当做的事。可惜这两个王都不理会神的信息,只听异教先知的话。 

  王上 22:15-16> 米该雅也说王爱听的话了吗? 

  22:15 -16 米 该雅从前曾起誓说,他只讲神吩咐他讲的话,为什么又告诉亚哈可以去攻击亚兰人呢?他可能是冷嘲热讽,把异教先知的信息当作儿戏,以表明他们只将亚哈王愿听的话告诉他。他的语气令人人都听出他是在讥讽异教的先知。到他正正经经说话 的时候,他就预言王必战死,这场战争必败。亚哈虽曾一时悔改( 21:27 ),但仍然保留着一批假先知,而这些人正是导致他败亡的陷阱。 

  王上 22:19-22> 作领袖的怎样辨别身边的人,亚哈的教训给人什么警戒? 

  22:19 -22 米 该雅所见的异象,或许是天上的真实情景,或许是在地上发生的事情的比喻,说明假先知的诱惑会成为神惩罚亚哈的原因之一( 22:23 )。不管是不是神打发使者去引诱亚哈,祂总让假先知使亚哈陷在自己罪的网罗里。谎言之灵预表假先知的为人,只讲亚哈王爱听的话。 

  王上 22:20-22> 我不很了解全能的神,但我愿认识和追求神…… 

  22:20-22 神是否容许天使引诱人去作恶呢?要想明白邪恶,首先要了解神。( 1 )神本身是良善的(参诗 11:7 )。( 2 )神创造了美好的世界,但因人的犯罪使它败坏了(参罗 5:12 )。( 3 )神将来要重新改造这世界,使它变成良善的(参启 21:1 )。( 4 )神的能力远胜过邪恶(参太 13:41-43 ;启 19:11-21 )。( 5 )神暂时容忍邪恶,其实祂绝对能控制邪恶(参太 11:28-30 )。神没有创造恶,而且乐意助人去胜过恶。( 6 )神使用万事──包括善与恶,以成全祂的美意(参创 50:20 ;罗 8:28 )。 

  圣经告诉我们,有一位恨恶邪恶的神,将来有一天,祂会将邪恶完全除尽,直到永远(参启 20:10-15 )。祂绝不引诱任何人去作恶;但是,一心一意作恶之人,神可能会暂时任凭他犯罪,等到恶贯满盈之时,就使他们受到应得的惩罚,以色列人出埃及以前的埃及法老就是个明显的例子(参出 11:10 )。我们不需要知道神工作的一切细则,来建立我们的信心,确信祂对邪恶的权柄和对我们的仁慈。 

  王上 22:34> 乔装可蒙骗人的眼,却逃不脱神的手,我有过愚蠢之念…… 

  22:34 亚哈逃不了神的审判。亚兰王派三十二个精选的车兵长,专门为除灭亚哈。他以为可以逃脱,所以改装上阵,但是在车兵长追逐约沙法王的时候,有人随意开弓便射中了他。他以为脱下王服改装就可以逃脱阵亡的厄运,实在愚不可及。人有时想乔装来掩饰自己──改变职业、搬入新居、甚至离婚重新嫁娶,以逃避现实。但是神察看每一个人,也衡量他的动机。一切的伪装皆属徒然。 

  王上 22:35> 亚哈的悲剧给世人什么教训? 

  22:35 亚哈的死应验了先知的预言( 20:42 )。亚哈悲剧的详情,请看第 19 章对他的人物介绍。 

  王上 22:41-50> 22:41-50 有关约沙法的详情,请看历代志下 17 章至 20 章中所记他在位的政绩。 

  掠夺圣殿者 

  王上 22:43> 世无完人,约沙法有哪些功绩和局限? 

  22:43 约沙法像他的父亲亚撒与祖先所罗门一样顺服神,只是他还没有将邱坛废去──那是异教徒在山上所建拜假神的祠堂(参代下 20:33 )。在那里敬拜偶像是违背神的律法的(参民 33:52 )。他起初想除去这些(参代下 17:6 ),但是拜偶像已过于普遍,所以执行起来有困难。他虽然对全国的灵性、道德、以至物质财富的增长都有许多贡献,却未能除去邱坛,实在是美中不足的事。 

  分裂的以色列王国 

  王上 22:52-53> 列王纪上告诉了我们哪些历史的经验教训? 

  22:52-53 列王纪上开始的时候,以色列人在历史上最敬虔的君王大卫领导之下,有一个统一的王国。但是到书卷的末后,则以分裂了的王国和历代君王之中最邪恶的亚哈王之死作终结。究竟为什么这样不同呢?因为百姓忘记了神是他们最高的领导者。他们指派人作高官将领,可是这班人却不理会神,于是人民就随从这些行恶的领袖,仿效他们的生活方式。偶尔犯错却不正视,就会逐渐地成为一种生活习惯。对于他们的严重罪行,只有神的审判才能对付。祂容许敌国兴起,与以色列及犹大国争战,并打败他们,好作为对他们犯罪的惩罚。什么时候我们不再承认神是我们最高的领导者,那时就是走向败亡的第一步。 

  分裂的以色列王国 

 

  ──《灵修版圣经注释》