旧约 - 列王记上(1 Kings)第8章

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.
And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.
On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.
列王纪上第八章   第 8 章 

  王上 8:1> 从可移动的会幕到固定的圣殿,意味着什么? 

  8:1 会幕与圣殿两者有什么不同?以色列人为什么要由会幕改变到圣殿来敬拜神?会幕是一个帐棚,是可以搬运的敬拜场所,是特为以色列人前往应许之地而设计的。圣殿则是以色列人在自己的地业上安居后永久敬拜神的场所。把耶和华的约柜搬入圣殿里,意味着那里真有神的同在。 

  王上 8:1-61> 所罗门在献殿礼上的训词,其中心思想是什么? 

  8:1-61 所罗门招聚以色列民的首领来到耶路撒冷,不但是为着献上圣殿,也是为把他们自己再一次献上,好服事神。他的训词也照样提醒现代人:“所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行祂的律例,谨守祂的诫命,至终如今日一样”( 8:61 )。 

  王上 8:6> 8:6 基路伯是大能的天使。 

  王上 8:15-21> 有无圣殿并不影响神眷顾属灵领袖,为什么? 

  8:15-21 以色列人出埃及后的四百八十年间,神并没有吩咐他们为祂建造圣殿;祂反而要住在他们中间,并重视百姓对属灵领袖的需要。人很容易认为一座建筑物是神亲临并彰显大能的中心,但神却是拣选人、使用人去完成祂的工作。祂能使用你,远胜于木头石头所建造的房屋。建筑教堂或扩建敬拜的地方固然有其用处,但是绝不可本末倒置,忘却培训属灵的领袖。 

  王上 8:24> 我看到过神亲口应允亲手成就的事吗? 

  8:24 所罗门提到神在撒母耳记下对大卫的应许( 7:12-15 ):接续他作王的儿子必为祂建造圣殿。 

  王上 8:27> “天和天上的天”尚且不够神住的,那神住在哪里呢? 

  8:27 所罗门在献祭的祷告之中说:天和天上的天尚且不足神居住,祂却甘愿住在爱祂之人的心里。那是多么奇妙啊,创天立地的宇宙真神,竟住在祂所造的人中间。 

  王上 8:33-34> 为什么以色列民屡遭患难?这祷告后来竟应验,是的── 

  8:33-34 所罗门王朝以后,以色列人继续偏离神。所罗门在这两节中所描述的情景,在以后的朝代真的应验了。由于人民犯罪,神就听任他们多次被敌人打败、征服,甚至亡国被掳。后来在患难之中他们呼求神赦免,神又怜悯并使他们归回。 

  王上 8:41-43> 以色列人的使命是什么?最终由谁完成? 

  8:41-43 神拣选以色列族要使全世界得福(参创 12:1-3 ),这种福分在主耶稣身上实现了──祂是亚伯拉罕的子孙,大卫的后裔(参加 3:8-9 ),祂成为全人类的弥赛亚,包括犹太人与外邦人。以色列人初入应许之地时,神曾吩咐他们肃清当地的邪恶民族,因此旧约记载了许多战事。但是战争不是以色列人的第一要务,他们制伏邪恶的民族后,要作周围列国之光;可惜他们本身犯罪,属灵的心眼盲目,不能以神的爱感化普世各族。主耶稣来才完成了他们未完的工作。 

  王上 8:46-53> 神怜悯犯罪者的痛悔呼求,我悔改呼求了吗? 

  8:46-53 所罗门似乎有先知的眼光,洞悉以色列民未来会被掳(参王下 17:25 ),所以求神在人民向祂呼求的时候,向他们施怜悯,赦免他们、领他们归回本土。在以斯拉记一、 二两 章与尼希米记一、 二两 章中,都提到被掳与归回。 

  王上 8:56-60> 我通常为哪些事情祷告?是否过于狭隘?所罗门的祷告是── 

  8:56-60 所罗门赞美耶和华,并为人民祷告。他的祷告可以作我们的榜样。他有五项基本要求:( 1 )求神与人民同在( 8:57 );( 2 )渴望凡事遵行神的旨意( " 使我们的心归向祂 "8:58 );( 3 )使人民有心愿与能力去遵行神的律例诫命( 8:58 );( 4 )求神昼夜垂念祂的民的每日所需( 8:59 );( 5 )将神的国度扩展到全世界( 8:60 )。这些恳求事项,今日也同样重要。在你为自己的教会、家庭祷告的时候,你也可求神赐下这几件事。 

  王上 8:65> 8:65 小河或为干了的河床。──《灵修版圣经注释》