旧约 - 诗篇(Psalms)第35章

Yēhéhuá a, yǔ wǒ xiāng zhēng de, qiú nǐ yǔ tāmen xiāng zhēng. yǔ wǒ xiāng zhàn de, qiú nǐ yǔ tāmen xiāng zhàn.
Ná zhe dà xiǎo de dùnpái, qǐlai bāngzhu wǒ.
Chōu chū qiāng lái, dǎng zhù nà zhuīgǎn wǒde. qiú nǐ duì wǒde línghún shuō, wǒ shì zhengjiù nǐde.
Yuàn nà xún suǒ wǒ méng de, méng xiū shòu rǔ. yuàn nà móu haì wǒde, tuì hòu xiūkuì.
Yuàn tāmen xiàng fēng qián de kāng, yǒu Yēhéhuá de shǐzhe gǎn zhú tāmen.
Yuàn tāmende dàolù, yòu àn yòu huá, yǒu Yēhéhuá de shǐzhe zhuīgǎn tāmen.
Yīn tāmen wú gù de wèi wǒ àn shè wǎngluó. wú gù de wā kēng yào haì wǒde xìngméng.
Yuàn zāihuò hūrán líndào tā shēnshang. yuàn tā àn shè de wǎng chán zhù zìjǐ. yuàn tā luō zaì qízhōng zāo zāihuò.
Wǒde xīn bì kào Yēhéhuá kuaìlè, kào tāde jiùēn gāoxìng.
Wǒde gútou dōu yào shuō, Yēhéhuá a, shuí néng xiàng nǐ jiù hù kùnkǔ rén, tuōlí nà bǐ tā qiángzhuàng de, jiù hù kùnkǔ qióngfá rén, tuōlí nà qiǎngduó tāde.
Xiōngè de jiànzhèng rén qǐlai, pánwèn wǒ suǒ bù zhīdào de shì.
Tāmen xiàng wǒ yǐ è bào shàn, shǐ wǒde línghún gū kǔ.
Zhìyú wǒ, dāng tāmen yǒu bìng de shíhou, wǒ biàn chuān má yì, jìnshí kè kǔ jǐ xīn. wǒ suǒ qiú de dōu guī dào zìjǐ de huái zhōng.
Wǒ zhèyàng xíng, hǎoxiàng tā shì wǒde péngyou, wǒde dìxiōng. wǒ qū shēn bēiāi, rútóng rén wèi mǔqin āitòng.
Wǒ zaì huànnàn zhōng, tāmen què huānxǐ, dàjiā jùjí. wǒ suǒ bù rènshi de nàxiē xià liú rén, jùjí gōngjī wǒ. tāmen bù zhù de bǎ wǒ sī lie.
Tāmen rútóng xí shang hǎo xī xiào de kuáng wàng rén, xiàng wǒ yǎo yá.
Zhǔ a, nǐ kàn zhe bù lǐ, yào dào jǐshí ne. qiú nǐ jiù wǒde línghún, tuōlí tāmende cánhaì, jiù wǒde shēngmìng, tuōlí shǎo zhuàng shīzi. ( shēngmìng yuánwén zuò dú yī zhe )
Wǒ zaì dà huì zhōng yào chēngxiè nǐ, zaì zhòng mín zhōng yào zànmei nǐ.
Qiú nǐ bùróng nà wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu de, xiàng wǒ kuā yào. bùróng nà wú gù hèn wǒde, xiàng wǒ jǐ yǎn.
Yīnwei tāmen bú shuō hépíng huà. dǎo xiǎng chū guǐzhà de yányǔ, haì dì shang de ānjìng rén.
Tāmen dàdà zhāng kǒu gōngjī wǒ, shuō, a hā, a hā, wǒmen de yǎn yǐjing kànjian le.
Yēhéhuá a, nǐ yǐjing kànjian le. qiú nǐ búyào bì kǒu. zhǔ a, qiú nǐ búyào yuǎn lí wǒ.
Wǒde shén wǒde zhǔ a, qiú nǐ fèn xīng xǐng qǐ, pàn qīng wǒde shì, shēn míng wǒde yuān.
Yēhéhuá wǒde shén a, qiú nǐ àn nǐde gōngyì pànduàn wǒ, bùróng tāmen xiàng wǒ kuā yào.
Bùróng tāmen xīnli shuō, a hā, zhú wǒmen de xīnyuàn le. bùróng tāmen shuō, wǒmen yǐjing bǎ tā tūn le.
Yuàn nà xǐhuan wǒ zāo nán de, yītóng bào kuì méng xiū. yuàn nà xiàng wǒ wàng zì zūn dà de, pī cánkuì, méng xiūrǔ.
Yuàn nà xǐyuè wǒ yuān qū dé shēn de, ( yuān qū dé shēn yuánwén zuò gōngyì ), huānhū kuaìlè. yuàn tāmen cháng shuō, dāng zūn Yēhéhuá wéi dà. Yēhéhuá xǐyuè tāde púrén píngān.
Wǒde shétou, yào zhōng rì lún shuō nǐde gōngyì, shícháng zànmei nǐ.
诗篇第卅五篇   第 35 篇 

  诗 35 篇 > 怎么,大卫在咒诅人吗?这可以吗? 

  35 篇 这是一首让神来对付敌人的“降祸”(诅咒)诗。这些诗听起来虽特别严酷,但我们必须记住:( 1 )大卫不明白为什么自己身为神膏立的、并要毁灭地上一切恶人的一国之君,却被以不正当的手段要杀他的人追得疲于奔命。( 2 )大卫诚心诚意地呼求正义,并不是要求报私仇,他的确是在求神的好主意来治理国家。( 3 )大卫没说要复仇,并将事情交给了神。这些只不过都是大卫的建议而已。( 4 )这些诗歌使用了夸张的手法。它们意在激励别人站稳立场,抵制罪恶。也许在某些人的生活经历中已经没有了 " 残酷 " ,但对其他人来说仍然是每天要面对的现实。神应许说要帮助受迫害的人,审判不悔改的罪人。所以我们为实现正义而祷告的时候要像大卫一样。基督再来的时候,恶人就要遭到惩罚。 

  诗 35:13> 大卫似乎很伤心啊,如果我也在等待神的回应而迟迟未获答覆,我会…… 

  35:13 大卫对自己的祷告似乎“未被垂听”感到伤心。当神对我们的解救延迟了的时候,我们很容易推断说,“神没有答应我们的祷告”。神是在用神的智慧回答我们的祷告。神没马上答覆我们的祷告的时候,我们不要怀疑和埋怨神,而要把它当作加深自己信心的时机。 

  35:21-23 大卫受到了冤枉就向神呼喊。你如果遭到了不公正的指控,自然的反映可能是去报复,或者为你每一个举动作出具体的辩护。然而你应该求神为你争战。神将在与此有关的人群中洗清你的名。──《灵修版圣经注释》