旧约 - 出埃及记(Exodus)第4章

Móxī huídá shuō, tāmen bì bù xìn wǒ, ye bù tīng wǒde huà, bì shuō, Yēhéhuá bìng méiyǒu xiàng nǐ xiǎnxiàn.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ shǒu lǐ shì shénme. tā shuō, shì zhàng.
Yēhéhuá shuō, diū zaì dì shàng. tā yī diū xià qù, jiù biàn zuò shé, Móxī biàn paó kāi.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, shēn chū shǒu lái, ná zhù tā de weiba, tā bì zaì nǐ shǒu zhōng réng biàn wéi zhàng,
Rúcǐ hǎo jiào tāmen xìn Yēhéhuá tāmen zǔzong de shén, jiù shì Yàbólāhǎn de shén, Yǐsā de shén, Yǎgè de shén, shì xiàng nǐ xiǎnxiàn le.
Yēhéhuá yòu duì tā shuō, bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ. tā jiù bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ, jízhì chōu chūlai, búliào, shǒu zhǎng le dàmáfēng, yǒu xue nàyàng bái.
Yēhéhuá shuō, zaì bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ. tā jiù zaì bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ, jízhì cóng huái lǐ chōu chūlai, búliào, shǒu yǐjing fù yuán, yǔ zhōu shēn de ròu yíyàng,
Yòu shuō, tǎnghuò tāmen bú tīng nǐde huà, ye bú xìn tóu yī gè shénjī, tāmen bì xìn dì èr gè shénjī.
Zhè liǎng gè shénjī ruò dōu bú xìn, ye bú tīng nǐde huà, nǐ jiù cóng hé lǐ qǔ xiē shuǐ, dǎo zaì hàndì shàng, nǐ cóng hé lǐ qǔ de shuǐ bì zaì hàndì shàng biàn zuò xuè.
Móxī duì Yēhéhuá shuō, Zhǔ a, wǒ sù rì bù shì néng yán de rén, jiù shì cóng nǐ duì púrén shuōhuà yǐhòu, ye shì zhèyàng. wǒ ben shì zhuō kǒu bèn shé de.
Yēhéhuá duì tā shuō, shuí zào rén de kǒu ne, shuí shǐ rénkǒu yē, er lóng, mù míng, yǎn xiā ne, qǐbù shì wǒ Yēhéhuá ma.
Xiànzaì qù ba, wǒ bì cì nǐ kǒu cái, zhǐjiào nǐ suǒ dàng shuō de huà.
Móxī shuō, Zhǔ a, nǐ yuànyì dǎfa shuí, jiù dǎfa shuí qù ba.
Yēhéhuá xiàng Móxī fānù shuō, bú shì yǒu nǐde gēge Lìwèi rén Yàlún ma, wǒ zhīdào tā shì néng yán de, xiànzaì tā chūlai yíngjiē nǐ, tā yī jiàn nǐ, xīnli jiù huānxǐ.
Nǐ yào jiàng dàng shuō de huà chuán gei tā, wǒ ye yào cì nǐ hé tā kǒu cái, yòu yào zhǐjiào nǐmen suǒ dàng xíng de shì.
Tā yào tì nǐ duì bǎixìng shuōhuà, nǐ yào yǐ tā dàng zuò kǒu, tā yào yǐ nǐ dàng zuò shén.
Nǐ shǒu lǐ yào ná zhè zhàng, hǎo xíng shénjī.
Yúshì, Móxī huí dào tā yuèfù Yètèluō nàli, duì tā shuō, qiú nǐ róng wǒ huí qù jiàn wǒ zaì Aijí de dìxiōng, kàn tāmen hái zaì bú zaì. Yètèluō duì Móxī shuō, nǐ keyǐ píng píngān ān dì qù ba.
Yēhéhuá zaì Mǐdiàn duì Móxī shuō, nǐ yào huí Aijí qù, yīnwei xún suǒ nǐ méng de rén dōu sǐ le.
Móxī jiù daì zhe qīzi hé liǎng gè érzi, jiào tāmen qí shàng lü, huí Aijí dì qù. Móxī shǒu lǐ ná zhe shén de zhàng.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ huí dào Aijí de shíhou, yào liúyì jiàng wǒ zhǐshì nǐde yīqiè qí shì xíng zaì fǎlǎo miànqián. dàn wǒ yào shǐ ( huò zuò rènpíng xià tóng ) tāde xīn gāng yìng, tā bì bùróng bǎixìng qù.
Nǐ yào duì fǎlǎo shuō, Yēhéhuá zhèyàng shuō, Yǐsèliè shì wǒde érzi, wǒde zhǎngzǐ.
Wǒ duì nǐ shuō guò, róng wǒde érzi qù, hǎo shìfèng wǒ. nǐ háishì bú ken róng tā qù. kàn nǎ, wǒ yào shā nǐde zhǎngzǐ.
Móxī zaì lù shàng zhù sù de dìfang, Yēhéhuá yùjiàn tā, xiǎng yào shā tā.
Xīpōlā jiù ná yī kuaì huǒshí, gē xià tā érzi de yáng pí, diū zaì Móxī jiǎo qián, shuō, nǐ zhēn shì wǒde xuè láng le.
Zhèyàng, Yēhéhuá cái fàng le tā. Xīpōlā shuō, nǐ yīn gēlǐ jiù shì xuè láng le.
Yēhéhuá duì Yàlún shuō, nǐ wàng kuàngye qù yíngjiē Móxī. tā jiù qù, zaì shén de shān yùjiàn Móxī, hé tā qīnzuǐ.
Móxī jiàng Yēhéhuá dǎfa tā suǒ shuō de yányǔ hé zhǔfu tā suǒ xíng de shénjī dōu gàosu le Yàlún.
Móxī, Yàlún jiù qù zhāo jù Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo.
Yàlún jiàng Yēhéhuá duì Móxī suǒ shuō de yīqiè huà shùshuō le yī biàn, yòu zaì bǎixìng yǎnqián xíng le nàxiē shénjī,
Bǎixìng jiù xìn le. Yǐsèliè rén tīngjian Yēhéhuá juàngù tāmen, jiàn chá tāmende kùnkǔ, jiù dī tóu xià baì.
出埃及记第四章   第 4 章 

  出 4:1> 摩西的小信,也是我的写照──不要怕,神同在,你说…… 

  4:1 摩西因为事先顾虑太多,恐惧畏缩,不敢受命。他怕百姓不听他的。我们也常常在心中想出许多事故来,怕出差错,因此惶恐不安。实际上,如果神没有预备伸出援手,祂就不会命我们前去工作。我们只管照着祂的引领,仗着祂所赐的勇气和信心,趁着时机,机智地行事。 

  出 4:2-4> 摩西平凡的手杖变成行神迹之杖,我有哪些东西可被神使用? 

  4:2-4 牧人的杖一般约长一至一点八公尺,顶上弯曲,多是用木、藤或竹子做的。牧人扶杖而行,用它来引领羊群,打死毒蛇、豺狼等,或者把掉在坑谷中的羊钩上来。虽是木杖,神却使用摩西手中平凡的牧杖作为象征,教导他重要的功课。神有时喜欢使用毫不起眼的东西,作不平凡的用途。在你的生活之中,有什么平凡的东西──你的声音、你的笔、一件普通的工具、一种乐器、一把槌子或扫帚可供神使用呢?人很容易以为神只用奇特的技能,因而忽略祂也能使用你日常所做出的贡献。摩西从没有想到,手中平凡的牧杖,竟能变成屡行神迹的“神之杖”。 

  出 4:6-7> 神慈父般耐心周详的爱,除了对摩西,还有谁?对你呢? 

  4:6-7 麻疯是昔日最厉害的病症之一,无法医治,使人受尽痛苦,然后慢慢死亡。神使摩西的手生大麻疯,又立刻痊愈,叫他知道神能带给人难题,也能轻易为人解决。他因此看出神是全能的神,要指派自己去行大能,好引领祂的百姓出埃及。 

  出 4:10-13> 我没能力,还是让别人去做吧──难道我们不信神会赐我们力量去完成祂所交付的事吗? 

  4:10-13 摩西向神恳求,想推辞任务。他的确非能言善辩之人,弄不好会使神和他本人都感到难堪。不过神对摩西的困难有不同的看法。摩西只需要一点扶助,然而谁比神更能帮他发言,做所当做的事呢?神造他的口,也会将当说的话赐给他。我们很容易注意自己的弱点,不过,只要是神差遗我们,事情就必能做成。工作上遇到我们最弱的一环,祂必会赐所需的话语、力量、勇气与能力,帮助我们成就一切。 

  出 4:14> 神为摩西找到好拍档,我能力不足时…… 

  4:14 神终于让亚伦替摩西发言。摩西深觉自己“不足以担当大任”,甚至不相信神能帮助他。他先要对付自己常自认能力不足的消极想法。当我们面对艰难可怕的情势时,要乐意让神来帮助。 

  出 4:16> 什么?要以摩西当作神?── 

  4:16 “他要以你当作神”这句话的意思是:“犹如你是他的神”。摩西要将神对他所说的话转告亚伦,叫他去传达。 

  出 4:17-20> 顺境逆境中,你有没有始终握住神的杖?一生都会吗? 

  4:17-20 摩西紧握牧杖,离开米甸,前往埃及,去面对一生中最大的挑战。那杖是神的大能和同在的凭证。今日神在圣经之中赐下许多应许,又有伟大的信心英雄的事迹作为我们的确据。每一位基督徒都可以紧握这些作为帮助。 

  摩西回到埃及 

  出 4:24-26> 神明明拣选了摩西,为何又要杀他?原来── 

  4:24-26 因为摩西没有给儿子行割礼,所以神想要杀他。摩西为什么没有这样行呢?以他八十岁来说,他前半生的四十年在埃及王宫里,后半生时间在米甸旷野。他对于神的律法可能不太熟悉,更因为以色列人在埃及生活近四百年,对于神与他们祖宗立约的种种规定(参创 17:1-27 ),并未力行;加上他的妻子是米甸人,可能反对他给儿子行割礼。无论如何,只要摩西一日未履行与神立约的条件,他就不能真正成为神子民的拯救者,而这个条件之一,就是给所有男丁行割礼。他和他一家必须完全顺服神的命令,才可以进一步蒙神使用。按照旧约律法,不给儿子行割礼,自己和全家就都不能蒙神赐福,这也是违约,要从以色列人中剪除。摩西学了功课──不顺服神,比与埃及法老不住地争辩还要危险。 

  出 4:25-26> 为什么由西坡拉给儿子行割礼? 

  4:25-26 可能由于西坡拉是米甸人,并不清楚割礼的规定,曾经劝过摩西不要给儿子行割礼。如果是她拦阻了这件事,现在就应当由她来执行割礼。也可能是因为摩西忽略了给儿子行割礼,被神责罚甚至生病,故由她来代行,好拯救她的丈夫与儿子。──《灵修版圣经注释》