旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第33章

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
以赛亚书第卅三章   赛 33:1> 在我为自己争取一定的权利时,有否想到别人的权利? 

  33:1 “毁灭人的”是亚述。亚述继续失信,却要求别人信守诺言。我们也容易将自己放在同样自私的位罝上,要求自己的权利而忽视了别人的权利。失信粉碎了信任,摧毁了关系。下决心持守你的诺言,同时求主赦免你过去所失之信。你怎样要求公正,就当怎样以公正待人。 

  赛 33:2> 你曾这样祷告神吗? 

  33:2 这些是被留存的义人之言。他们等待神救他们脱离困境。 

  赛 33:4> 这里所说的是什么? 

  33:4 见列王记下 19 章 20 至 37 节和以赛亚书 \cs15 37 章 21 至 38 节对战胜亚述的描述。 

  赛 33:5> 基督掌权时的圣城在哪里? 

  33:5 基督建立其国度的时候,锡安──耶路撒冷将成为正义之家,因为弥赛亚要掌权。作为世界的光,新耶路撒冷将成为圣城(参启 21:2 )。 

  赛 33:8> 人间的和约靠不住,你看── 

  33:8 亚述撕毁了他们之间的和平协定(参王下 18:14-17 )。 

  赛 33:9> 黎巴嫩、沙仑、巴珊以盛产何物着称? 

  33:9 这些物产丰盛之地将变成荒野。黎巴嫩以产巨大的西洋杉闻名;沙仑非常富饶;巴珊盛产粮食牲畜;迦密森林茂密。 

  赛 33:14-16> 先知列举的公义正直的标准,我有没有做到?