旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第33章

Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
"Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil--
this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.
Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
以赛亚书第卅三章   赛 33:1> 在我为自己争取一定的权利时,有否想到别人的权利? 

  33:1 “毁灭人的”是亚述。亚述继续失信,却要求别人信守诺言。我们也容易将自己放在同样自私的位罝上,要求自己的权利而忽视了别人的权利。失信粉碎了信任,摧毁了关系。下决心持守你的诺言,同时求主赦免你过去所失之信。你怎样要求公正,就当怎样以公正待人。 

  赛 33:2> 你曾这样祷告神吗? 

  33:2 这些是被留存的义人之言。他们等待神救他们脱离困境。 

  赛 33:4> 这里所说的是什么? 

  33:4 见列王记下 19 章 20 至 37 节和以赛亚书 \cs15 37 章 21 至 38 节对战胜亚述的描述。 

  赛 33:5> 基督掌权时的圣城在哪里? 

  33:5 基督建立其国度的时候,锡安──耶路撒冷将成为正义之家,因为弥赛亚要掌权。作为世界的光,新耶路撒冷将成为圣城(参启 21:2 )。 

  赛 33:8> 人间的和约靠不住,你看── 

  33:8 亚述撕毁了他们之间的和平协定(参王下 18:14-17 )。 

  赛 33:9> 黎巴嫩、沙仑、巴珊以盛产何物着称? 

  33:9 这些物产丰盛之地将变成荒野。黎巴嫩以产巨大的西洋杉闻名;沙仑非常富饶;巴珊盛产粮食牲畜;迦密森林茂密。 

  赛 33:14-16> 先知列举的公义正直的标准,我有没有做到?