旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第5章

Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
以赛亚书第五章   赛 5:1-7> 神指望我们结好葡萄,我结的是好葡萄,还是野葡萄? 

  5:1-7 “葡萄园之歌”的教训告诉我们,神挑选的民族要做祂的工,结果子并高举正义。他们的确结了果子,但结的是坏果子。这段中使用了谐音的手法:希伯来文的“公平”和“流血”的发音很相似,“公义”和“冤声”也是一样。耶稣说:“凭着他们的果子就可以认出他们来”(太 7:20 )。你最近检查过自己的“果子”没有呢?是好的还是坏的?是有用的还是没有用的? 

  赛 5:8-25> 神说有祸的是哪些人? 

  5:8-25 在这一部分里,神谴责了六项罪:( 1 )剥削他人( 5:8-10 );( 2 )酗酒( 5:11-12 );( 3 )在罪中持嘲笑的骄傲态度;( 5:18-19 );( 4 )颠倒道德水准( 5:20 );( 5 )自欺( 5:21 );( 6 )歪曲正义( 5:22-24 )。因着这些罪,神使用亚述毁灭以色列,惩罚了他们。( 5:25-30 )。如果犹大不脱离这些罪恶的话,等待他们的将是同样命运。 

  赛 5:11-13> 神好像不喜欢人宴饮欢乐,是吗? 

  5:11-13 这些人花大量时间饮酒作乐。然而以赛亚警告说,他们许多人最终将死于饥饿和干渴。这真是一大讽刺,如果我们的快乐中没有神的祝福,快乐便会毁了我们,因为这等于把神从生活中排斥出去,让罪恶进来。神让我们享受生活(参提前 6:17 ),但也要我们避开那些能使我们离开神的活动。 

  赛 5:13> 我们的英雄是抗拒神的人呢,还是抗拒世界来服事神的人呢? 

  5:13 民族英雄也就是“尊贵的人”,他们要同普通百姓一样受辱。为什么呢?因为他们的生活价值观是自己的而不是神的。今天许多的影视和体育英雄随心所欲地生活,已变成了人的偶像。 

  赛 5:18-19> 行恶的人牵自己的罪孽,如同用绳拉车…… 

  5:18-19 有些人带着他们的罪到处走,有些人还以此来炫耀。但是对于其他人来说,这些人的罪对他们造成的坏影响,会把他们腐蚀掉。你有没有拉着一车你不愿放弃的罪到处走呢?我们在自己被腐蚀掉之前就要悬崖勒马并转向神。神已应许要除去我们的罪恶重担,并换上一个充满快乐的人生目标(参太 11:28-30 )。 

  赛 5:20> “我知道什么是对,什么是错”──你的标准来自何处呢? 

  5:20 当人们善恶不分的时候,毁灭便接踵而来。人们很容易说:“没有一个人能为别人断定真正的对错。”他们也许在想:过度饮酒不会造成什么伤害,有婚外情并不见得错,或金钱并不能控制他们。可一旦我们为自己的行为开脱,我们就混淆了是非观念。如果我们不把圣经中神的话作为我们的准则,那我们的道德标准很快就会变得模糊起来。离开神,我们便朝衰败和更多的痛苦奔去。 

  赛 5:24> 我并不拒绝、藐视神的话,不过我没有仔细读圣经…… 

  5:24 人们受苦是因为拒绝神的律法。令我们伤心的是,今天有许多人把神的话放在一边,去寻找所谓的人生意义。我们应把读圣经当作生活中第一优先做的事,这样我们就可以避免犯以色列和犹大的错误。 

  赛 5:26-30> 预言的审判,何时成为了现实?