旧约 - 但以理书(Daniel)第9章

Mǎdaì zú Yàhǎsuílǔ de érzi Dàlìwū Lìwèi Jiālèdǐ guó de wáng yuán nián,
Jiù shì tā zaì wèi dì yī nián, wǒ Dànyǐlǐ cóng shū shang dé zhī Yēhéhuá de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ, lún Yēlùsǎleng huāngliáng de nián shǔ, qī shí nián wèi mǎn.
Wǒ biān jìnshí, pī má ménghuī, déng yì xiàng zhǔ shén qídǎo kenqiú.
Wǒ xiàng Yēhéhuá wǒde shén qídǎo, rèn zuì, shuō, Zhǔ a, dà ér ke wèi de shén, xiàng aì zhǔ, shǒu zhǔ jièmìng de rén shǒu yuē shī cíaì.
Wǒmen fàn zuì zuò niè, xíng è pàn nì, piānlí nǐde jièmìng diǎnzhāng,
Méiyǒu tīng cóng nǐ púrén zhòng xiānzhī fèng nǐ míng xiàng wǒmen jūnwáng, shǒulǐng, lièzǔ, hé guó zhōng yīqiè bǎixìng suǒ shuō de huà.
Zhǔ a, nǐ shì gōngyì de, wǒmen shì liǎn shang méng xiū de. yīn wǒmen Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín, bìng Yǐsèliè zhòngrén, huò zaì jìn chù, huò zaì yuǎn chù, beì nǐ gǎn dào gè guó de rén, dōu dé zuì le nǐ, zhēng rújīn rì yíyàng.
Zhǔ a, wǒmen hé wǒmen de jūnwáng, shǒulǐng, lièzǔ yīn dé zuì le nǐ, jiù dōu liǎn shang méng xiū.
Zhǔ wǒmen de shén shì liánmǐn raóshù rén de, wǒmen què wéibeì le tā,
Ye méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá wǒmen shén de huà, méiyǒu zūnxíng tā jiè púrén zhòng xiānzhī xiàng wǒmen suǒ chén míng de lǜfǎ.
Yǐsèliè zhòngrén dōu fàn le nǐde lǜfǎ, piān xíng, bù tīng cóng nǐde huà. yīncǐ, zaì nǐ púrén Móxī lǜfǎ shang suǒ xie de zhòuzǔ hé shì yán dōu qīng zaì wǒmen shēnshang, yīn wǒmen dé zuì le shén.
Tā shǐ dà zāihuò líndào wǒmen, chéngjiù le jǐngjiè wǒmen hé shenpàn wǒmen guān zhǎng de huà. yuánlái zaì pǔ tiān zhī xià wèicéng xíng guō xiàng zaì Yēlùsǎleng suǒ xíng de.
Zhè yīqiè zāihuò líndào wǒmen shēnshang shì zhào Móxī lǜfǎ shang suǒ xie de, wǒmen què méiyǒu qiú Yēhéhuá wǒmen shén de ēndiǎn, shǐ wǒmen huí tóu líkāi zuìniè, míngbai nǐde zhēnlǐ.
Suǒyǐ Yēhéhuá liúyì shǐ zhè zāihuò líndào wǒmen shēnshang, yīnwei Yēhéhuá wǒmen de shén zaì tā suǒ xíng de shì shang dōu shì gōngyì. wǒmen bìng méiyǒu tīng cóng tāde huà.
Zhǔ wǒmen de shén a, nǐ céng yòng dà néng de shǒu lǐng nǐde zǐmín chū Aijí dì, shǐ zìjǐ dé le míng, zhēng rújīn rì yíyàng. wǒmen fàn le zuì, zuò le è.
Zhǔ a, qiú nǐ àn nǐde dà rén dà yì, shǐ nǐde nùqì hé fèn nù zhuǎn lí nǐde chéng Yēlùsǎleng, jiù shì nǐde shèng shān. Yēlùsǎleng hé nǐde zǐmín, yīn wǒmen de zuìè hé wǒmen lièzǔ de zuìniè beì sìwéi de rén xiūrǔ.
Wǒmen de shén a, xiànzaì qiú nǐ chuí tīng púrén de qídǎo kenqiú, wèi zìjǐ shǐ liǎn guāng zhào nǐ huāngliáng de shèng suǒ.
Wǒde shén a, qiú nǐ zhāi er ér tīng, zhēng yǎn ér kàn, juàngù wǒmen huāngliáng zhī dì hé chēngwèi nǐ míng xià de chéng. wǒmen zaì nǐ miànqián kenqiú, yuán bú shì yīn zìjǐ de yì, nǎi yīn nǐde dà liánmǐn.
Qiú zhǔ chuí tīng, qiú zhǔ shèmiǎn, qiú zhǔ yīngyún er xíng, wèi nǐ zìjǐ búyào chíyán. wǒde shén a, yīn zhè chéng hé zhè mín dōu shì chēngwèi nǐ míng xià de.
Wǒ shuōhuà, dǎogào, chéngrèn wǒde zuì hé ben guó zhī mín Yǐsèliè de zuì, wèi wǒ shén de shèng shān, zaì Yēhéhuá wǒ shén miànqián kenqiú.
Wǒ zhēng dǎogào de shíhou, xiānqián zaì yìxiàng zhōng suǒ jiàn de nà wèi jiā bǎi liè, fèng méng xùn sù fēi lái, yuē zaì xiàn wǎn jì de shíhou, àn shǒu zaì wǒ shēnshang.
Tā zhǐjiào wǒ shuō, Dànyǐlǐ a, xiànzaì wǒ chūlai yào shǐ nǐ yǒu zhìhuì, yǒu cōngming.
Nǐ chū kenqiú de shíhou, jiù fāchū mìnglìng, wǒ lái gàosu nǐ, yīn nǐ dà méng juàn aì. suǒyǐ nǐ yào sīxiǎng míngbai zhè yǐxià de shì hé yìxiàng.
Wèi nǐ ben guó zhī mín hé nǐ shèng chéng, yǐjing déng le qī shí gè qī. yào zhǐ zhù zuì guō, chú jìng zuìè, shú jǐn zuìniè, yǐnjìn ( huò zuò zhāng xiǎn ) yǒng yì, fēng zhù yìxiàng hé yùyán, bìng gāo zhì shèng zhe ( zhe huò zuò suǒ ).
Nǐ dāng zhīdào, dāng míngbai, cóng chū líng chóngxīn jiànzào Yēlùsǎleng, zhídào yǒu shòu gāo jūn de shíhou, bì yǒu qī gè qī hé liù shí èr gè qī. zhèngzaì jiān nán de shíhou, Yēlùsǎleng chéng lián jiē daì haó dōu bì chóngxīn jiànzào.
Guō le liù shí èr gè qī, nà ( huò zuò yǒu ) shòu gāo zhe bì beì jiǎnchú, yī wú suǒ yǒu. bì yǒu yī wáng de mín lái huǐmiè zhè chéng hé shèng suǒ, zhì zhōng bì rú hóngshuǐ chōng mò. bì yǒu zhēng zhàn, yīzhí dàodǐ, huāngliáng de shì yǐjing déng le.
Yī qī zhī neì, tā bì yǔ xǔduō rén jiāndéng míng yuē. yī qī zhī bàn, tā bì shǐ jìsì yǔ gōng xiàn zhǐxī. nà xíng huǐhuaì ke zēng de ( huò zuò shǐ dì huāngliáng de ) rú fēi ér lái, bìngqie yǒu fèn nù qīng zaì nà xíng huǐhuaì de shēnshang ( huò zuò qīng zaì nà huāngliáng zhī dì ), zhídào suǒ déng de jiéjú.
但以理书第九章   第 9 章 

  但 9:1> 第九章的背景是…… 

  9:1 本章中异象发生的时间与第 6 章所涉及的时期相同。此处的大利乌即为本书第 \cs15 6 章中的那位。这里提到的亚哈随鲁并不是以斯帖的丈夫。以斯帖记中的事件发生于五十年之后。 

  但 9:2-3> 在静待神的应许成就的一刻,要祷告、祷告、祷告…… 

  9:2-3 但以理祈求神兑现让以色列人回归的应许。先知耶利米曾写道,神在七十年之内不会让被掳犹太人返回家园(参耶 25:11-12 ; 29:10 )。但以理知道这个预言并意识到这七十年快满了。 

  但 9:3-19> 但以理是如何祷告的?我和他比,差距在哪里? 

  9:3-19 但以理深知该如何祷告。他禁食、悔罪、求神显明旨意,以坦荡、顺服和完全交托的心态祈祷。你在祷告中是否坦白地与神沟通?要检查自己的态度,以坦荡、真诚和信赖的心与神交流,并随时聆听从神而来的回答。 

  但 9:3-27> 为国家祷告时承认自己的罪,你怎样看待这件事? 

  9:3-27 但以理为以色列国祷告时承认自己的罪,并使用“我们”作为人称主语来向神忏悔。在逆境中,我们常易责备他人,而为自己的行为找藉口。当时,如果说以色列人中还有公义者的话,那便是但以理。然而,他还是在祷告中坦承自己是有罪的,请求神的宽恕。不要去责备他人,要先看到自己身上的不是,并向神忏悔自己的罪过。 

  但 9:4-6> 浪子踏上归家路,才会经历蒙接纳的恩典。在我流离失所时,可想过,不如归家吧? 

  9:4-6 犹太人曾背叛神。他们因犯罪导致被掳、流放。然而只要他们悔罪并愿意再归向神,神仍以慈爱和怜悯对待这些叛逆祂的人。不要觉得自己曾对神不忠而不敢再回到神的面前。神正等待着你,期望你早日归来。 

  但 9:6> 神从来没有停止过说话,问题是我的耳朵和我的心灵有没有敞开? 

  9:6 在不同年代里,神派遣了许多先知向人类传达祂的旨意,但这些信息都被人忽视了,往往因不中听而难以接受。今天神仍然通过圣经,也通过传教士、教师和朋友清楚、准确地向人讲话。可是我们却宁愿听顺耳的假话,因为真话有时会令人痛苦。不愿听神的话也说明你极力避免改变自己以及这种改变带来的痛楚。不可接受令你感到舒服的谎言以避免将来严厉的审判。要接受神的真道,苦口良药对你有益无害。 

  但 9:11-13> 诅咒皆因人叛逆,然而神并非要惩罚,而是期望我们回转…… 

  9:11-13 但以理提到了申命记 28 章中列举的诅咒。神给了以色列人这样的选择:遵从神则得祝福;违背神则遭灾祸。苦难旨在使人归顺神。我们在困境中要扪心自问,神的审判和惩罚为什么会临到我们?首先要祈求神的宽恕,然后才能求神保守我们渡过难关。 

  但 9:14> 一句话语,一丝感动,为的仍是吸引我们注意祂…… 

  9:14 但以理指出神如何不断努力要将以色列人带回祂身边。可是,尽管遭到灾祸的打击,以色列人还是硬着心拒绝遵从神。神仍在继续利用各种场合、人物,甚至祂的道──圣经,使祂的子民归顺。神要藉什么得到你的注意,进而使你归向祂呢? 

  但 9:17-19> 有人说,圣经可以是情书,祷告可以是情话,也许,我的心太冰冷了…… 

  9:17-19 仅仅把圣经当作枯燥的历史文献来读,而忽略了其中浓厚的人情味是不可取的。这里,但以理向神泣诉,表达他对以色列国家和民族的深切忧心。我们的祷告时常缺乏情感和对他人的同情。你是否愿意在祷告中以心灵深处的情感向神倾诉? 

  但 9:18> 神的爱长阔高深,真是不能测透,不然像我这样的罪人,怎能满受恩泽? 

  9:18 但以理祈求神的怜悯而不是帮助,因为他知道自己的同胞实在该受神的诅咒和惩罚。神扶持我们,不是因为我们配得,乃是要显明祂的大慈爱。假使神因我们的罪而不再看顾,我们也无可抱怨。然而,在我们该受惩罚时,神却赐下怜悯与恩惠,我们怎能不由衷赞美、满心感激呢? 

  但 9:23> 祂永远在垂听人真诚的心声…… 

  9:23 神回答但以理的祷告使我们对祂充满信心,因为祂会倾听、回答我们的祷告。 

  但 9:24-25> “七十个七”可以作何解释? 

  9:24-25 这七十个星期(“七十个七”)中的每一天可能代表一年。圣经常用某一个整数来表示某个意思而非准确数字。例如耶稣说,我们要原谅别人“七十个七次”(参太 18:22 )。这并非指实际的次数,而是强调要反复、彻底地原谅他人。同样地,某些学者将这七十个星期看作是一段比喻性的时期。也有一些人认为这段时间就是七十个星期或四百九十年。他们观察到基督的死是在六十九个星期(即 483 年之后)的末尾,还有一种解释将第七十周比作未来将有七年的大苦难。这样,这数字就意表了耶稣基督的第一次降世和第二次再来。 

  但 9:25> “连街带濠”是什么? 

  9:25 “濠”可指护城河或水道。这表明耶路撒冷将被建成为完善的、具有各种功能的都市。 

  但 9:26> 一个弥赛亚的预言,一个救世主被弃的预告…… 

  9:26 救世主弥赛亚,就是受膏者,将被祂自己的子民丢弃、杀害。祂完美、永远的国度将在之后来临。 

  但 9:26-27> 对经文中的“七”有多少种解释? 

  9:26-27 已有许多关于这几节经文中的数字、时间和事件的讨论。以下是三个基本观点:( 1 )圣殿被安提阿哥伊比法毁坏(公元前 168-167 年)证实了这预言( 11:31 )。( 2 )罗马帝国将领提多于公元 70 年将圣殿拆毁并屠杀一百万犹太人应验了这预言。( 3 )进一步的,这预言还要在未来敌基督统治时继续应验(参太 24:15 )。──《灵修版圣经注释》