旧约 - 民数记(Numbers)第32章

Liúbiàn zǐsūn hé Jiādé zǐsūn de shēngchù jíqí zhòngduō. tāmen kànjian Yǎxiè dì hé Jīliè dì shì kè mù fàng shēngchù zhī dì,
Jiù lái jiàn Móxī hé jìsī YǐlìYàsā, bìng huì zhòng de shǒulǐng, shuō,
Yàdà lù, Dǐben, Yǎxiè, níng lā, Xīshíben, Yǐlìyà lì, shì bān, ní bō, bǐ wen,
Jiù shì Yēhéhuá zaì Yǐsèliè huì zhòng qiánmian suǒ gōng qǔ zhī dì, shì kè mù fàng shēngchù zhī dì, nǐ púrén ye yǒu shēngchù.
Yòu shuō, wǒmen ruò zaì nǐ yǎnqián meng ēn, qiú nǐ bǎ zhè dì gei wǒmen wéi yè, búyào lǐng wǒmen guō Yuēdànhé.
Móxī duì Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn shuō, nándào nǐmen de dìxiōng qù dǎzhàng, nǐmen jìng zuò zaì zhèlǐ ma,
Nǐmen wèihé shǐ Yǐsèliè rén huīxīn sàng dǎn, bú guō qù jìnrù Yēhéhuá suǒ cìgei tāmende nà dì ne,
Wǒ xiānqián cóng Jiādīsībāníyà dǎfa nǐmen xiān zǔ qù kuītàn nà dì, tāmen ye shì zhèyàng xíng.
Tāmen shàng Yǐshí gè yù, qù kuītàn nà dì huí lái de shíhou, shǐ Yǐsèliè rén huīxīn sàng dǎn, bú jìnrù Yēhéhuá suǒ cìgei tāmende dì.
Dàng rì, Yēhéhuá de nùqì fā zuò, jiù qǐshì shuō,
Fán cóng Aijí shàng lái, èr shí suì yǐwaì de rén duàn bùdé kànjian wǒ duì Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè qǐshì yīngxǔ zhī dì, yīnwei tāmen méiyǒu zhuān xīn gēn cóng wǒ.
Wéiyǒu Jīníxǐ zú Yéfúní de érzi Jiālè hé nèn de érzi Yuēshūyà keyǐ kànjian, yīnwei tāmen zhuān xīn gēn cóng wǒ.
Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò, shǐ tāmen zaì kuàngye piāoliú sì shí nián, deng dào zaì Yēhéhuá yǎnqián xíng è de nà yídaì rén dōu xiāomiè le.
Shuí zhī, nǐmen qǐlai jiēxù xiān zǔ, zēngtiān zuì rén de shùmù, shǐ Yēhéhuá xiàng Yǐsèliè dà fā liè nù.
Nǐmen ruò tuì hòu bú gēn cóng tā, tā hái yào bǎ Yǐsèliè rén pie zaì kuàngye, biàn shì nǐmen shǐ zhè zhòng mín mièwáng.
Liǎng zhīpaì de rén āijìn Móxī, shuō, wǒmen yào zaì zhèlǐ wéi shēngchù lei quān, wéi fùrén háizi zào chéng.
Wǒmen zìjǐ yào daì bīngqì xíng zaì Yǐsèliè rén de qiántou, hǎo bǎ tāmen lǐng dào tāmende dìfang. dàn wǒmen de fùrén háizi, yīn zhè dì jūmín de yuángù, yào zhù zaì jiāngù de chéng neì.
Wǒmen bú huí jia, zhí deng dào Yǐsèliè rén gè chéngshòu zìjǐ de chǎnyè.
Wǒmen bú hé tāmen zaì Yuēdànhé nàbiān yī daì zhī dì tóng shòu chǎnyè, yīnwei wǒmen de chǎnyè shì zuò luò zaì Yuēdànhé dōngbiān zhèlǐ.
Móxī duì tāmen shuō, nǐmen ruò zhèyàng xíng, zaì Yēhéhuá miànqián daì zhe bīngqì chū qù dǎzhàng,
Suǒ yǒu daì bīngqì de rén dōu yào zaì Yēhéhuá miànqián guō Yuēdànhé, deng tā gǎn chū tāde chóudí,
Nà dì beì Yēhéhuá zhìfú le, ránhòu nǐmen keyǐ huí lái, xiàng Yēhéhuá hé Yǐsèliè cái wéi wú zuì, zhè dì ye bì zaì Yēhéhuá miànqián guī nǐmen wéi yè.
Tǎngruò nǐmen bù zhèyàng xíng, jiù de zuì Yēhéhuá, yào zhīdào nǐmen de zuì bì zhuī shàng nǐmen.
Rújīn nǐmen kǒu zhōng suǒ chū de, zhǐguǎn qù xíng, wéi nǐmen de fùrén háizi zào chéng, wéi nǐmen de yáng qún lei quān.
Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn duì Móxī shuō, púrén yào zhào wǒ zhǔ suǒ fēnfu de qù xíng.
Wǒmen de qīzi, háizi, yáng qún, hé suǒyǒude shēngchù dōu yào liú zaì Jīliè de gè chéng.
Dàn nǐde púrén, fán daì bīngqì de, dōu yào zhào wǒ zhǔ suǒ shuō de huà, zaì Yēhéhuá miànqián guò qù dǎzhàng.
Yúshì, Móxī wéi tāmen zhǔfu jìsī YǐlìYàsā hé nèn de érzi Yuēshūyà, bìng Yǐsèliè zhòng zhīpaì de zúzhǎng,
Shuō, Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn, fán daì bīngqì zaì Yēhéhuá miànqián qù dǎzhàng de, ruò yǔ nǐmen yītóng guō Yuēdànhé, nà dì beì nǐmen zhìfú le, nǐmen jiù yào bǎ Jīliè dì gei tāmen wéi yè.
Tǎngruò tāmen bú daì bīngqì hé nǐmen yītóng guō qù, jiù yào zaì Jiānán dì nǐmen zhōngjiān de chǎnyè.
Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn huídá shuō, Yēhéhuá zenyàng fēnfu púrén, púrén jiù zenyàng xíng.
Wǒmen yào daì bīngqì, zaì Yēhéhuá miànqián guō qù, jìnrù Jiānán dì, zhǐshì Yuēdànhé zhèbiān, wǒmen suǒ de wéi yè zhī dì réng guī wǒmen.
Móxī jiàng yà Mólì wáng Xīhóng de guó hé Bāshān wáng E de guó, lián nà dì hé zhōuwéi de chéngyì, dōu gei le Jiādé zǐsūn hé Liúbiàn zǐsūn, bìng Yūesè de érzi Mǎnáxī bàn gè zhīpaì.
Jiādé zǐsūn jiànzào Dǐben, yà tā lù, Yàluoer,
Yà tā lù shuò fǎn, Yǎxiè, yuē bǐ hā,
Bǎi níng lā, bǎi Hālán, dōu shì jiāngù chéng. tāmen yòu lei yángjuàn.
Liúbiàn zǐsūn jiànzào Xīshíben, Yǐlìyà lì, Jīliètíng,
Níbō, bā lì miǎn, Xībǐmǎ ( ní bō, bā lì miǎn, míngzi shì gǎi le de ), yòu gei tāmen suǒ jiànzào de chéng Lìng qǐ bié míng.
Mǎnáxī de érzi Machir, tāde zǐsūn wǎng Jīliè qù, zhān le nà dì, gǎn chū nàli de Yàmólìrén.
Móxī jiàng Jīliè cìgei Mǎnáxī de érzi Machir, tā zǐsūn jiù zhù zaì nàli.
Mǎnáxī de zǐsūn Yáer qù zhān le Jīliè de cūnzhuāng, jiù chèng zhèxie cūnzhuāng wéi hā wō tè Yáer.
Nuó bā qù zhān le jī nà hé jī nà de xiāngcūn, jiù àn zìjǐ de míng chèng jī nà wéi nuó bā.
民数记第卅二章   第 32 章 

  民 32 章 > 与人的交往是学问,领袖处理申诉更是学问,我学到…… 

  32 章 吕便、迦得和玛拿西半支派的人,想住在已经被以色列人所攻占的约旦河以东之地。摩西轻率作出错误的推论,认定他们有自私的动机,以为他们不想过约旦河,与其他支派一同争战攻取那地。我们与人相处的时候,也必须先了解一切的事实,三思之后再作出决定。即使有令人怀疑的地方,也不要一概断定其动机不良。 

  民 32:16> 解除后顾之忧才能轻装上阵,事奉中我还有哪些尚未交给神及安顿的? 

  32:16 牲畜的圈由石墙四围筑起,可容纳不少牲畜,墙上有时会加上荆棘,防阻贼或猛兽来犯。圈只有一个门,便于牧人看守,有时几个牧人共用一圈,轮更看守,各人的牛羊也不会混乱,因牛羊会听各自牧人的呼声。三个支派选了约旦河东之地后,先建城镇安置百姓,并垒圈以保护牛羊,然后才过河相助其他的支派取地。 

  民 32:16-19> 自己达到目的后,是袖手旁观还是热心去帮助其他人? 

  32:16-19 约旦河以东之地已经被以色列人攻占了。那是众支派同心协力打硬仗所获得之地。吕便、迦得和玛拿西半支派的人,在安置他们的家族以后,便继续和其他支派并肩作战,直到各支派承受自己的产业为止。有机会帮助他人时,不要找任何藉口来推辞,即使得不到直接的利益,也要有始有终,完成任务。──《灵修版圣经注释》