旧约 - 民数记(Numbers)第9章

Yǐsèliè rén chū Aijí dì yǐhòu, dì èr nián zhēngyuè, Yēhéhuá zaì Xīnǎi de kuàngye fēnfu Móxī shuō,
Yǐsèliè rén yīngdāng zaì suǒ déng de rìqī shǒu Yúyuèjié,
Jiù shì ben yuè shí sì rì huánghūn de shíhou, nǐmen yào zaì suǒ déng de rìqī shǒu zhè jié, yào àn zhè jié de lǜ lì diǎnzhāng ér shǒu.
Yúshì Móxī fēnfu Yǐsèliè rén shǒu Yúyuèjié.
Tāmen jiù zaì Xīnǎi de kuàngye, zhēngyuè shí sì rì huánghūn de shíhou, shǒu Yúyuèjié. fán Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de, Yǐsèliè rén dōu zhàoyàng xíng le.
Yǒu jī gèrén yīn sǐ shī ér bú jiéjìng, bùnéng zaì nà rì shǒu Yúyuèjié. dàng rì tāmen dào Móxī, Yàlún miànqián,
Shuō, wǒmen suī yīn sǐ shī ér bú jiéjìng, wèihé beì zǔ zhǐ, bùdé tóng Yǐsèliè rén zaì suǒ déng de rìqī xiàn Yēhéhuá de gōngwù ne,
Móxī duì tāmen shuō, nǐmen zànqie denghòu, wǒ keyǐ qù tīng Yēhéhuá zhǐ zhe nǐmen shì zenyàng fēnfu de.
Yēhéhuá duì Móxī shuō,
Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, nǐmen hé nǐmen hòudaì zhōng, ruò yǒu rén yīn sǐ shī ér bú jiéjìng, huò zaì yuǎnfāng xíng lù, hái yào xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié.
Tāmen yào zaì èr yuè shí sì rì huánghūn de shíhou, shǒu Yúyuèjié. yào yòng wú jiào bǐng yǔ kǔ caì, hé Yúyuèjié de yánggāo tóng chī.
Yídiǎn bùke liú dào zǎochen. yánggāo de gútou yī gēn ye bùke zhé duàn. tāmen yào zhào Yúyuèjié de yīqiè lǜ lì ér shǒu.
Nà jiéjìng ér bú xíng lù de rén ruò tuīcí bú shǒu Yúyuèjié, nà rén yào cóng mín zhōng jiǎnchú. yīnwei tā zaì suǒ déng de rìqī bú xiàn Yēhéhuá de gōngwù, yīnggāi dāndāng tāde zuì.
Ruò yǒu waìrén jìjū zaì nǐmen zhōngjiān, yuànyì xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié, tā yào zhào Yúyuèjié de lǜ lì diǎnzhāng xíng, bú guǎn shì jìjū de shì ben dì rén, tóng guī yī lì.
Lì qǐ zhàngmù de nà rì, yǒu yúncai zhēgaì zhàngmù, jiù shì fǎ jǔ de zhàngmù. cóng wǎnshang dào zǎochen, yúncai zaì qí shàng, xíngzhuàng rú huǒ.
Cháng shì zhèyàng, yúncai zhēgaì zhàngmù, yè jiàn xíngzhuàng rú huǒ.
Yúncai jǐshí cóng zhàngmù shōu shàng qù, Yǐsèliè rén jiù jǐshí qǐ xíng. yúncai zaì nǎli tíng zhù, Yǐsèliè rén jiù zaì nàli ān yíng.
Yǐsèliè rén zūn Yēhéhuá de fēnfu qǐ xíng, ye zūn Yēhéhuá de fēnfu ān yíng. yúncai zaì zhàngmù shàng tíng zhù jǐshí, tāmen jiù zhù yíng jǐshí.
Yúncai zaì zhàngmù shàng tíng liú xǔduō rìzi, Yǐsèliè rén jiù shǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de bú qǐ xíng.
Yǒu shí yúncai zaì zhàngmù shàng jī tiān, tāmen jiù zhào Yēhéhuá de fēnfu zhù yíng, ye zhào Yēhéhuá de fēnfu qǐ xíng.
Yǒu shí cóng wǎnshang dào zǎochen, yǒu zhè yúncai zaì zhàngmù shàng. zǎochen yúncai shōu shàng qù, tāmen jiù qǐ xíng. yǒu shí zhòuyè yúncai tíng zaì zhàngmù shàng, shōu shàng qù de shíhou, tāmen jiù qǐ xíng.
Yúncai tíng liú zaì zhàngmù shàng, wúlùn shì liǎng tiān, shì yī yuè, shì yī nián, Yǐsèliè rén jiù zhù yíng bú qǐ xíng. dàn yúncai shōu shàng qù, tāmen jiù qǐ xíng.
Tāmen zūn Yēhéhuá de fēnfu ān yíng, ye zūn Yēhéhuá de fēnfu qǐ xíng. tāmen shǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de, dōu shì píng Yēhéhuá fēnfu Móxī de.
民数记第九章   第 9 章 

  民 9:2> 哪一天是我生命中的“逾越节”?神拯救我脱离了什么灾难? 

  9:2 这是以色列人第二次守逾越节。第一次是神领百姓出埃及的前夕(参出 12:1-28 )。逾越节是庆祝他们出埃及脱离奴役的大节,由每年的正月十四日(犹太历)开始,紧接着是除酵节,前后一共庆祝八天(参利 23:5-6 )。 

  民 9:6-12> 客观因素使人无法履行宗教礼仪,该怎么办?摩西启发我…… 

  9:6-12 有几个人来到摩西那里诉说困境。他们因触摸死尸(或进入有死人之家),而成为不洁净的,不能守逾越节。留意神并没有改变祂对逾越节的规定,祂仍然维持圣洁的标准,规定凡因故不能在所定的日期守节的,可以推迟一个月,也就是在二月十四日黄昏举行( 9:11 )以履行神子民的责任。我们有时面对困境,很可能降低神的标准,以求解决,但摩西却能用智慧祈求,找到合理的解决方法。 

  民 9:14> 神也爱外邦人,对他们有同样的诫命,我有神的心肠吗? 

  9:14 我们有时会原谅非信徒,认为他们不用守神的诫命,例如认为圣诞节、复活节这类节日可以与他们无关。但是神指望外邦人在这时和以色列人一样,遵守律例典章。祂对外邦人并没有另一种标准,不管是寄居的,是本地人,“同归一例”,这句话强调非以色列人也应遵从神的命令。神拣选以色列人,是为了作其他民族的榜样,使外邦人知道如何在地上顺服祂,也就是要万族万民都归顺祂,敬拜祂。 

  民 9:15-22> 我是照神的吩咐行动和等候吗?我的云柱和火柱是什么? 

  9:15-22 百姓在旷野跋涉,白天有云柱、夜晚有火柱引导他们,保护他们。云柱与火柱照着神的旨意移动,这些现象乃是神亲自引领的信号,也是祂指引百姓行止的凭据。 

  民 9:23> 今日神要我在何处“安营”我遵从祂的指引了吗? 

  9:23 以色列人遵照神的引导起行或安营。顺从神的引导,你就明白不管是往前行或是停留,都是在神要你所在之处。你不必求问“神啊,我下一步该做什么?”乃要问“神啊,在我目前所在之处,你要我为你做什么?”祂把你放在目前这个位置,自有祂的目的。当你认清祂现在要你做的事,就会逐渐明白祂对你一生的旨意。──《灵修版圣经注释》