新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)第14章

Nǐmen yào zhuīqiú aì, ye yào qiè mù shǔlíng de ēncì, qízhōng gèng yào xiànmù de, shì zuò xiānzhī jiǎng dào. ( yuánwén zuò shì shuō yùyán xià tóng )
Nà shuō fāngyán de, yuán bú shì duì rén shuō, nǎi shì duì shén shuō. yīnwei méiyǒu rén tīng chūlai. ránér tā zaì xīnlíng lǐ, què shì jiǎng shuō gèyàng de àomì.
Dàn zuò xiānzhī jiǎng dào de, shì duì rén shuō, yào zào jiù, ānwèi, quànmiǎn rén.
Shuō fāngyán de, shì zào jiù zìjǐ. zuò xiānzhī jiǎng dào de, nǎi shì zào jiù jiàohuì.
Wǒ yuànyì nǐmen dōu shuō fāngyán. gèng yuànyì nǐmen zuò xiānzhī jiǎng dào. yīnwei shuō fāngyán de, ruò bù fān chūlai, shǐ jiàohuì beì zào jiù, nà zuò xiānzhī jiǎng dào de, jiù bǐ tā qiáng le.
Dìxiōng men, wǒ dào nǐmen nàli qù, ruò zhǐ shuō fāngyán, búyòng qǐshì, huò zhīshi, huò yùyán, huò jiàoxun, gei nǐmen jiǎngjie, wǒ yǔ nǐmen yǒu shénme yìchu ne.
Jiù shì nà yǒu shēng wú qì de wù, huò xiāo, huò qín, ruò fāchū lái de shēngyīn, méiyǒu fēnbié, zen néng zhīdào suǒ chuī suǒ tán de shì shénme ne.
Ruò chuī wú déng de hào shēng, shuí néng yùbeì dǎzhàng ne.
Nǐmen ye shì rúcǐ, shétou ruò bù shuō róngyi míngbai de huà, zen néng zhīdào suǒ shuō de shì shénme ne. zhè jiù shì xiàng kōng shuōhuà le.
Shìshang de shēngyīn, huòzhe shèn duō, què méiyǒu yíyàng shì wú yìsi de.
Wǒ ruò bù míngbai nà shēngyīn de yìsi, zhè shuōhuà de rén bì yǐ wǒ wéi huàwaì zhī rén, wǒ ye yǐ tā wéi huàwaì zhī rén.
Nǐmen ye shì rúcǐ. jì shì qiè mù shǔlíng de ēncì, jiù dàng qiú duō dé zào jiù jiàohuì de ēncì.
Suǒyǐ nà shuō fāngyán de, jiù dāng qiú zhe néng fān chūlai.
Wǒ ruò yòng fāngyán dǎogào, shì wǒde líng dǎogào. dàn wǒde wùxìng méiyǒu guǒ xiào.
Zhè què zenme shuō ne. wǒ yào yòng líng dǎogào, ye yào yòng wùxìng dǎogào. wǒ yào yòng líng gē chàng, ye yào yòng wùxìng gē chàng.
Bù rán, nǐ yòng líng zhù xiè, nà zaì zuò bù tōng fāngyán de rén, jìrán bù míngbai nǐde huà, zen néng zaì nǐ gǎnxiè de shíhou shuō āmén ne.
Nǐ gǎnxiè de gùrán shì hǎo, wúnaì bùnéng zào jiù biérén.
Wǒ gǎnxiè shén, wǒ shuō fāngyán bǐ nǐmen zhòngrén hái duō.
Dàn zaì jiàohuì zhōng, néngke yòng wùxìng shuō wǔ jù jiàodǎo rén de huà, qiáng rú shuō wàn jù fāngyán.
Dìxiōng men, zaì xīnzhì shang búyào zuò xiǎo háizi. ránér zaì è shì shang yào zuò yīnghái. zaì xīnzhì shang zǒng yào zuò dà rén.
Lǜfǎ shang jì zhe, zhǔ shuō, wǒ yào yòng waìbāngrén de shétou, hé waìbāngrén de zuǐchún, xiàng zhè bǎixìng shuōhuà. suīrán rúcǐ, tāmen háishì bù tīng cóng wǒ.
Zhèyàng kàn lái, shuō fāngyán, bù shì wèi xìn de rén zuò zhèngjù, nǎi shì wèi bú xìn de rén. zuò xiānzhī jiǎng dào, bù shì wèi bù xìn de rén zuò zhèngjù, nǎi shì wèi xìn de rén.
Suǒyǐ quán jiàohuì jù zaì yī chù de shíhou, ruò dōu shuō fāngyán, ǒurán yǒu bù tōng fāngyán de, huò shì bù xìn de rén jìnlái, qǐbù shuō nǐmen diān kuáng le ma.
Ruò dōu zuò xiānzhī jiǎng dào, ǒurán yǒu bù xìn de, huò shì bù tōng fāngyán de rén jìnlái, jiù beì zhòngrén quàn xǐng, beì zhòngrén shen míng.
Tā xīnli de yǐn qíng xiǎnlù chūlai, jiù bì jiāng liǎn fú dì, jìngbaì shén, shuō shén zhēn shì zaì nǐmen zhōngjiān le.
Dìxiōng men, zhè què zenmeyàng ne. nǐmen jùhuì de shíhou, gèrén huò yǒu shīgē, huò yǒu jiàoxun, huò yǒu qǐshì, huò yǒu fāngyán, huò yǒu fān chūlai de huà. fán shì dōu dāng zào jiù rén.
Ruò yǒu shuō fāngyán de, zhǐhǎo liǎng gèrén, zhì duō sān gèrén, qie yào lún liú shuō, ye yào yī gèrén fān chūlai.
Ruò méiyǒu rén fān, jiù dāng zaì huì zhōng bì kǒu. zhǐ duì zìjǐ hé shén shuō, jiù shì le.
Zhìyú zuò xiānzhī jiǎng dào de, zhǐhǎo liǎng gèrén, huò shì sān gèrén, qíyú de jiù dāng shèn sī míng biàn.
Ruò pángbiān zuò zhe de dé le qǐshì, nà xiān shuōhuà de jiù dāng bì kǒu bù yán.
Yīnwei nǐmen dōu keyǐ yī ge yī ge de zuò xiānzhī jiǎng dào, jiào zhòngrén xué dàolǐ, jiào zhòngrén dé quànmiǎn.
Xiānzhī de líng, yuán shì shùnfú xiānzhī de.
Yīnwei shén bú shì jiào rén hùnluàn, nǎi shì jiào rén ānjìng.
Fùnǚ zaì huì zhōng yào bì kǒu bù yán, xiàng zaì shèngtú de zhòng jiàohuì yíyàng. yīnwei bù zhún tāmen shuōhuà. tāmen zǒng yào shùnfú, zhèng rú lǜfǎ suǒ shuō de.
Tāmen ruò yào xué shénme, keyǐ zaì jiā lǐ wèn zìjǐ de zhàngfu. yīnwei fùnǚ zaì huì zhōng shuōhuà yuán shì kechǐ de.
Shén de dàolǐ, qǐ shì cóng nǐmen chūlai ma. qǐ shì dān líndào nǐmen ma.
Ruò yǒu rén yǐwéi zìjǐ shì xiānzhī huò shì shǔlíng de, jiù gāi zhīdào, wǒ suǒ xie gei nǐmen de shì zhǔ de mìnglìng.
Ruò yǒu bù zhīdào de, jiù yóu tā bù zhīdào ba.
Suǒyǐ wǒ dìxiōng men, nǐmen yào qiè mù zuò xiānzhī jiǎng dào, ye búyào jìnzhǐ shuō fāngyán.
Fán shì dōu yào guī guīju jǔ de àn zhe cìxù xíng.
哥林多前书第十四章   林前 14:1> 先知讲道不只是预测未来,那他做什么呢? 

  14:1 先知讲道可能真的包括了对未来事件的预告,但最重要的目的是要将神的信息传给人,包括提供属灵的意见、警告、改正的建议及鼓励。 

  林前 14:2> 人能说方言是有恩赐的表现,哥林多教会为何担心? 

  14:2 哥林多教会非常关注“说方言”的问题,因为它引起了敬拜中的混乱。无疑说方言是圣灵赐下的恩赐之一,但哥林多教会的信徒却以它作为灵性高超的标志,失去了促进教会合一的意义。正确运用恩赐来帮助信徒,才是有益的。我们切不可按自己的喜好来乱用恩赐。 

  林前 14:2-25> 保罗对这说方言的事情有一些意见,且听听…… 

  14:2-25 保罗就说方言的问题提出了以下的看法:( 1 )它是神赐下的属灵恩赐( 14:2 );( 2 )尽管它不是我们信仰所必须的,但也是很有价值的恩赐( 12:28-31 );( 3 )相对于先知和教导的恩赐,它较为次要( 14:4 )。虽然保罗自己也说方言,他强调的只是先知讲道,因为它对全教会都有好处;而说方言基本上只是为说的人带来益处。公开敬拜必须用众人都能够明白的语言进行,造就全教会。 

  林前 14:5-12> 如果别人听不明,我就宁放弃自己的好处──这是保罗的意见,你的呢? 

  14:5-12 保罗指出,以听众的语言来传讲信息会更有效果,更能造就人。世界上有许多种语言( 14:10 ),讲不同语言的人很难互相沟通,讲方言也是这样。虽然这个恩赐对于许多人在个人敬拜时很有帮助,但只有加上翻译,才对会众有帮助。所以保罗说,他宁愿讲五句听众可以明白的话,胜过讲万句他们不明白的方言( 14:19 )。 

  林前 14:13-20> 讲方言,也可以使别人得到造就,只要…… 

  14:13-20 如果有人拥有讲方言的恩赐,他应该同样祈求翻译方言的恩赐,以至他可以告诉别人他讲的是什么。这样,全教会就可以藉这个恩赐而得到造就。 

  林前 14:15> 我用感情感受神,他用理性理解神,保罗说用灵、用悟性,是指什么呢? 

  14:15 祈祷和唱诗都会涉及思想和心灵。当我们唱诗时,应该思想歌词的意思;而祈祷向神倾诉我们的感情时,也不应关闭我们思想的能力。真正的基督教不是单有理性或单有感情的。(参弗 1:17-18 ;腓 1:9-11 ;西 1:9 ) 

  林前 14:22-25> 讲方言也是一种接触非信徒的方法,那方法是…… 

  14:22-25 哥林多信徒说方言,对别人没有帮助,因为他们不能明白方言的意思,而非信徒甚至认为讲方言的人是癫狂的。其实说方言应是给不信者的一个证据(参徒 2 章)。当说了方言之后,信徒应该解释方言的内容,并将荣耀归给神。非信徒因此便觉察到属灵世界的真实性,并且促使他们进一步寻求基督信仰。不过这虽是接触非信徒的方式之一,但保罗仍然认为讲道更加好( 14:5 )。 

  林前 14:26-40> 站在台上领诗、讲道──是为了让人看到我如何成功?如何有风范? 

  14:26-40 敬拜内每个环节如唱诗、讲道,都必须为全会众的益处而设;敬拜内那些担任不同岗位事奉的人(诗班、讲员及读经者)都必须以爱心为事奉的主要动机,才能令其他信徒的信心得益处。 

  林前 14:33> 如果敬拜可以不按秩序进行…… 

  14:33 敬拜的每个程序都要彼此配合,按着秩序来进行。即使运用圣灵的恩赐也不能作为破坏秩序的藉口。 

  林前 14:34-35> 保罗应不会歧视女性的,但怎么他却不准妇女在教会中说话? 

  14:34-35 这是否表示今日妇女不能在教会内讲道?很明显,在 11 章 5 节保罗提到妇女在公开敬拜中可以祈祷及讲道,在 12 至 14 章也提到妇女可以有属灵的恩赐,她们也应在基督的身体内运用恩赐。妇女对教会应有各样的贡献,并且参与敬拜的事奉。在哥林多的社会文化中,不容许妇女在公众场合驳斥男性。很可能有些妇女在成为基督徒之后,以为自由了,有权在公众敬拜中质问男性,这样便引起教会的分裂。此外,那时的妇女没有机会跟男性一样接受正规的宗教教育,妇女在公众敬拜里提出来的问题,可能在家中也可找到答案,毋须干扰敬拜的进行。保罗是为了教会的合一,而非针对妇女在教会中的地位。 

  林前 14:40> 保罗常言规矩,尤其在敬拜时,但这对我们有益处吗? 

  14:40 对个人或整体教会的生活而言,敬拜都是不可或缺的。教会敬拜应该以一个良好秩序来进行,好使我们真的能够参与敬拜、受教导、及预备好去服事神。那些负责设计敬拜的人,应该确保敬拜有秩序和有方向地进行。