新约 - 哥林多前书(1 Corinthians)第4章

Rén yīngdāng yǐ wǒmen wéi Jīdū de zhíshì, wéi shén àomì shì de guǎnjia.
Suǒ qiú yú guǎnjia de, shì yào tā yǒu zhōngxīn.
Wǒ beì nǐmen lùnduàn, huò beì biérén lùnduàn, wǒ dōu yǐwéi jí xiǎo de shì. lián wǒ zìjǐ ye bú lùnduàn zìjǐ.
Wǒ suī bú juéde zìjǐ yǒu cuò, què ye bùnéng yīncǐ déyǐ chēng yì. dàn pànduàn wǒde nǎi shì zhǔ.
Suǒyǐ shíhou wèi dào, shénme dōu búyào lùnduàn, zhǐ deng zhǔ lái, tā yào zhào chū ànzhōng de yǐn qíng, xiǎnmíng rén xīn de yìniàn. nàshí gèrén yào cóng shén nàli dé zhe chēngzàn.
Dìxiōng men, wǒ wéi nǐmen de yuángù, ná zhèxie shì zhuǎn bǐ zìjǐ hé yà bō luó. jiào nǐmen xiàofǎ wǒmen bùke guòyú Shèngjīng suǒ jì. miǎndé nǐmen zì gāo zì dà, guìzhòng zhège, qīng kān nàge.
Shǐ nǐ yǔ rén bú tóng de shì shuí ne. nǐ yǒu shénme bú shì lǐngshòu de ne. ruò shì lǐngshòu de, wèihé zì kuā, fǎngfú bú shì lǐngshòu de ne.
Nǐmen yǐjing bǎozú le, yǐjing fēngfù le, búyòng wǒmen, zìjǐ jiù zuò wáng le. wǒ yuànyì nǐmen guǒ zhēn zuò wáng, jiào wǒmen ye dé yǔ nǐmen yītóng zuò wáng.
Wǒ xiǎng shén bǎ wǒmen shǐtú míng míng liè zaì mòhòu, hǎoxiàng déng sǐ zuì de qiúfàn. yīnwei wǒmen chéng le yī tái xì, gei shìrén hé tiānshǐ guānkàn.
Wǒmen wéi Jīdū de yuángù suàn shì yúzhuō de, nǐmen zaì Jīdū lǐ dǎo shì cōngming de, wǒmen ruǎnfuò, nǐmen dǎo qiángzhuàng. nǐmen yǒu róngyào, wǒmen dǎo beì miǎoshì.
Zhídào rújīn, wǒmen háishì yòu jī yòu ke, yòu chìshēnlòutǐ, yòu ái dǎ, yòu méiyǒu yídéng de zhù chù.
Bìngqie laókǔ, qīn shǒu zuò gōng, beì rén zhòumà, wǒmen jiù zhùfú. beì rén bīpò, wǒmen jiù renshòu.
Beì rén huǐbàng, wǒmen jiù shàn quàn. zhídào rújīn, rén hái bǎ wǒmen kān zuò shìjiè shàng de wūhuì, wànwù zhōng de zhā zǐ.
Wǒ xie zhè huà, bú shì jiào nǐmen xiūkuì, nǎi shì jǐngjiè nǐmen, hǎoxiàng wǒ suǒ qīnaì de érnǚ yíyàng.
Nǐmen xué Jīdū de, shīfu suī yǒu yī wàn, wéi fù de què shì bú duō, yīn wǒ zaì Jīdū Yēsū lǐ yòng fúyin shēng le nǐmen.
Suǒyǐ wǒ qiú nǐmen xiàofǎ wǒ.
Yīncǐ wǒ yǐ dǎfa Tímótaì dào nǐmen nàli qù. tā zaì zhǔ lǐmiàn, shì wǒ suǒ qīnaì yǒu zhōngxīn de érzi. tā bì tí xǐng nǐmen, jìniàn wǒ zaì Jīdū lǐ zenyàng xíngshì, zaì gè chù ge jiàohuì zhōng zenyàng jiàodǎo rén.
Yǒu xiē rén zì gāo zì dà, yǐwéi wǒ bú dào nǐmen nàli qù.
Ránér zhǔ ruò xǔ wǒ, wǒ bì kuaì dào nǐmen nàli qù. bìngqie wǒ suǒ yào zhīdào de, bú shì nàxiē zì gāo zì dà zhī rén de yányǔ, nǎi shì tāmende quánnéng.
Yīnwei shén de guó bú zaìhu yányǔ, nǎi zaìhu quánnéng.
Nǐmen yuànyì zenmeyàng ne. shì yuànyì wǒ daì zhe xíng zhàng dào nǐmen nàli qù ne, háishì yào wǒ cún cíaì wēnróu de xīn ne.
哥林多前书第四章   林前 4:1-2> 保罗他们是管家,我们也是啊,你可做到了其中的要求? 

  4:1-2 保罗请求哥林多的信徒别将彼得、亚波罗和他看为派别的领袖,只要视他们为基督的仆人,为神奥秘事的管家。一个仆人并无自己的意见,只按主人的吩咐办事。我们也须照圣经及圣灵所吩咐我们的去行。 

  林前 4:5> 我何曾论断人?我只是在人们不对时提出批评,我不算啊…… 

  4:5 我们很容易会批评弟兄,论断他们对主的忠诚。但只有神才知道人的内心,祂是惟一有资格裁决人的。保罗对哥林多教会的警告,同样也是对我们的警告。我们要帮助那在罪恶中的人( 5:12-13 ),但不能论断谁是更忠心服事基督的人。当你批评别人时,你永远觉得自己比他优胜,这正是犯了骄傲的罪。 

  林前 4:6-7> 教会最佳领袖是谁?你关注吗?保罗的答案是…… 

  4:6-7 我们很容易被某一位教会领袖所吸引,并附从了他;但保罗提醒我们,对教会内某些传道人的偏爱,很容易造成教会分裂。任何一个真正的属灵领袖,都只是基督的代表。因此不要因任何人的偏爱和效忠,以致互相倾轧、谣言四起或关系破裂。你最忠诚的效忠对象应该是基督,而非祂的任何人间代表。如果争论谁是更佳的教会领袖,而不宣扬基督的福音,就是没将基督放在生命的首位。 

  林前 4:6-13> 基督是王?是仆人?我们是领袖?是神的仆人? 

  4:6-13 哥林多教会分裂成许多派别,每一派只尊崇自己的领袖(保罗、亚波罗、彼得等),各自都认为所尊崇的领袖才是一切真理的惟一拥有者,因此他们产生了属灵的骄傲。但保罗却提醒他们,不可因自己与某个传道者的关系而自夸,因为他们都只是基督卑微的仆人,都是为相同的福音信息而劳苦。没有任何一位神的仆人比别人更有地位。 

  林前 4:15> 保罗何以为他们的父? 

  4:15 保罗以自己与信徒的关系,希望促进教会合一。保罗自称“父亲”,意思是他是教会的建立者。因为他建立了这个教会,他对这个教会就只有关怀,没有任何其他恶意或不良企图。保罗用强烈词句指责他们,是出于爱,就好像一个好父亲用严词管教儿女一样。(参帖前 2:11 ) 

  林前 4:16> 保罗一向谦卑,在这里,他却竟不自谦卑,而叫人效法他,这是什么意思? 

  4:16 保罗告诉哥林多的信徒要效法他。他有资格这样说,因为他确实与神同行,花时间研读神的话和祈祷,并且在生命的每一个时刻都觉察到神的同在。基督是他的榜样,因此他的生命也就能成为其他基督徒的榜样。保罗并不是期望别人模仿他所做的每件事,但却希望他们效法他以基督为中心的生活方式。 

  林前 4:17> 这提摩太也不简单,看他这次所扮演的角色是…… 

  4:17 提摩太在保罗第二次布道旅程中与他同行(参徒 16:1-3 ),他也是这个教会的一个重要人物。也许是他将这封信送到哥林多,但也有可能是在这封信抵达哥林多以后,他才到达( 16:10 )。他的责任是要看看哥林多教会对保罗的建议所作出的反应,然后返回去向保罗汇报。 

  林前 4:18-20> 我们知道了这许多──就只停在知道的层面上?我…… 

  4:18-20 有些人不断讲信心,但永远只是口头上的讲论。他们也许知道什么是该说的话,但是在生活上却没有显出神的能力。神的国是要活出来的,不是光用来讨论的。知道什么是正确的,跟真正把它活出来,是两件不同的事。不要满足于持守一个正确的答案,要让你的生命显出神的权能,祂确实在你的身上工作。