旧约 - 尼希米记(Nehemiah)第11章

Bǎixìng de shǒulǐng zhù zaì Yēlùsǎleng. qíyú de bǎixìng chèqiā, mei shí rén zhōng shǐ yī rén lái zhù zaì shèng chéng Yēlùsǎleng, nà jiǔ rén zhù zaì biéde chéngyì.
Fán gānxīn lèyì zhù zaì Yēlùsǎleng de, bǎixìng dōu wèi tāmen zhùfú.
Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén, ní tí níng, hé Suǒluómén púrén de hòuyì dōu zhù zaì Yóudà chéngyì, gè zaì zìjǐ de dì yè zhōng. ben sheng de shǒulǐng zhù zaì Yēlùsǎleng de, jì zaì xiàmiàn.
Qízhōng yǒu xiē Yóudà rén hé Biànyǎmǐn rén. Yóudà rén zhōng yǒu Fǎlēisī de zǐsūn, Wūxīyē de érzi Yàtāyē. Wūxīyē shì Sājiālìyē de érzi. Sājiālìyē shì Yàmǎlìyē de érzi. Yàmǎlìyē shì Shìfǎtíyē de érzi. Shìfǎtíyē shì Mǎlèliè de érzi.
Yòu yǒu Bālù de érzi Mǎxīyē. Bālù shì Gǔhéxīde érzi. Gǔhéxīshì Hāsaìyē de érzi. Hāsaìyē shì Yàdàyē de érzi. Yàdàyē shì Yuēyēlì de érzi. Yuēyēlì shì Sājiālìyē de érzi. Sājiālìyē shì Shìluóní de érzi.
Zhù zaì Yēlùsǎleng, Fǎlēisī de zǐsūn gōng sì bǎi liù shí bá míng, dōu shì yǒng shì.
Biànyǎmǐn rén zhōng yǒu Mǐshūlán de érzi Sālù. Mǐshūlán shì Yuēyè de érzi. Yuēyè shì Pídàyē de érzi. Pídàyē shì Gēlaìyē de érzi. Gēlaìyē shì Mǎxīyē de érzi. Mǎxīyē shì Yǐtie de érzi. Yǐtie shì Yéshāiyà de érzi.
Qí cì yǒu Jiābaì, Sālái de zǐsūn, gōng jiǔ bǎi èr shí bá míng.
Xìjīlì de érzi Yuēershì tāmende zhǎng guān. Hāxīnǔyà de érzi, Yóudà shì Yēlùsǎleng de fù guān.
Jìsī zhōng yǒu Yǎjīn, yòu yǒu Yuēyēlì de érzi Yédàyē.
Hái yǒu guǎnlǐ shén diàn de Xīláiyē, Xīláiyē shì xī lē jiā de érzi. Xīlèjiā shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì Sādū de érzi. Sādū shì Mǐláyuē de érzi. Mǐláyuē shì Yàxītūde érzi.
Hái yǒu tāmende dìxiōng zaì diàn lǐ gòngzhí de, gōng bá bǎi èr shí èr míng. yòu yǒu Yéluóhǎn de érzi Yàdàyē. Yéluóhǎn shì Pílálì de érzi. Pílálì shì Anxǐ de érzi. Anxǐ shì Sājiālìyà de érzi. Sājiālìyà shì Bāshīhùerde érzi. Bāshīhùershì Mǎjīyē de érzi.
Hái yǒu tāde dìxiōng zuò zúzhǎng de, èr bǎi sì shí èr míng. yòu yǒu Yàsàliè de érzi yà mǎ shuaì. Yàsàliè shì Yàhāsaì de érzi. Yàhāsaì shì Mǐshílìmò de érzi. Mǐshílìmò shì Yīnmaì de érzi.
Hái yǒu tāmen dìxiōng, dà néng de yǒng shì gōng yī bǎi èr shí bá míng. Hājīduōlín de érzi Sābādìyè shì tāmende zhǎng guān.
Lìwèi rén zhōng yǒu Hāshù de érzi Shìmǎyē. Hāshù shì Yēlìgān de érzi. Yēlìgān shì Hāshābǐ yē de érzi. Hāshābǐ yē shì Bùní de érzi.
Yòu yǒu Lìwèi rén de zúzhǎng, Shābǐtaì hé Yuēsābá guǎnlǐ shén diàn de waì shì.
Qídǎo de shíhou, wèi chēngxiè lǐng shǒu de shì Mǐjiā de érzi Mǎtāní. Mǐjiā shì Sǎdǐ de érzi. Sǎdǐ shì Yàsà de érzi. yòu yǒu Mǎtānídìxiōng zhōng de Bábùjiā wèi fù. hái yǒu Shāmǔyà de érzi yē dà. Shāmǔyà shì Jiālá de érzi. Jiālá shì Yédùdùn de érzi.
Zaì shèng chéng de Lìwèi rén gōng èr bǎi bā shí sì míng.
Shǒu mén de shì Yàgǔ hé Dámen, bìng shǒu mén de dìxiōng, gōng yī bǎi qī shí èr míng.
Qíyú de Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén dōu zhù zaì Yóudà de yīqiè chéngyì, gè zaì zìjǐ de dì yè zhōng.
Nítíníng què zhù zaì éfeilè. Xīhā héJīsīpà guǎnlǐ tāmen.
Zaì Yēlùsǎleng, Lìwèi rén de zhǎng guān, guǎnlǐ shén diàn shì wù de shì gē chàng zhe Yàsà de zǐsūn, Bāní de érzi Wūxī. Bāní shì Hāshābǐ yē de érzi. Hāshābǐ yē shì Mǎtāní de érzi. Mǎtāníshì Mǐjiā de érzi.
Wáng wèi gē chàng de chū mìnglìng, mei rì gōngjǐ tāmen bì yǒu yídéng zhī liáng.
Yóudà érzi Xièlā de zǐsūn, Mǐshìsàbiéde érzi shì Pítāxīyē, fǔ zhù wáng bànlǐ Yóudà mín de shì.
Zhìyú cūnzhuāng hé shǔ cūnzhuāng de tiándì, yǒu Yóudà rén zhù zaì Jīlièyàbā, hé shǔ Jīlièyàbā de xiāngcūn. Dǐben hé shǔ Dǐben de xiāngcūn. yè Jiǎxuē hé shǔ yè Jiǎxuē de cūnzhuāng.
Yéshūyà, Māládà, Bǎipàliè,
Hāsàshūyà, Bièshìbā, hé shǔ Bièshìbā de xiāngcūn.
Xǐgélā, Mǐgēná, hé shǔ Mǐgēná de xiāngcūn.
Yīnlínmén, Suǒlà, Yēmò,
Sānuóyà, Yàdùlán, hé shǔ zhè liǎng chù de cūnzhuāng. Lájí hé Shǔlàjí de tiándì. Yàxījiā hé shǔ Yàxījiā de xiāngcūn. tāmen suǒ zhù de dìfang shì cóng Bièshìbā zhídào Xīnnèn gǔ.
Biànyǎmǐn rén cóng Jiābā qǐ, zhù zaì Mìmā, Yàyǎ, Bótèlì hé shǔ Bótèlì de xiāngcūn.
Yànátū, Nuóbǎi , Yànányǎ,
Xiàsuǒ, Lāmǎ,Jītāyīn,
Hādié,Xǐbiān, Níbālà,
Luódé, Anuó, jiàngrén zhī gǔ.
Lìwèi rén zhōng yǒu jǐ bān céng zhù zaì Yóudà dì guīyú Biànyǎmǐn de.
尼希米记第十一章   第 11 章 

  尼 11 章 > 去耶路撒冷住还要抽签?是大家都想去还是都不想去?为什么? 

  11 章 以色列人回归的数目,比君王时期耶路撒冷的人口少得多,加上城墙建于原有的根基上,故此城内人口稀疏。尼希米便从其他城邑中,每十人迁移一人到耶路撒冷去。然而自愿搬迁的只有少数,大部分人都不愿住进城内( 11:1-2 ),于是尼希米便以抽签的方法决定要谁进城。 

  很多以色列人不愿进城,因为:( 1 )非犹太人因信仰缘故,排斥以色列人,不肯与他们做买卖。( 2 )如果迁进城内,家庭和事业都要从头开始,所需的时间和金钱,甚为长久和庞大。( 3 )住在城内,靠近圣殿,社会压力较大,居民需要更严谨地遵守神的律法。──《灵修版圣经注释》