旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第38章

In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
以赛亚书第卅八章   赛 38:1> 38:1 第 38 和 39 章中的事件是发生在第 36 和 37 章中的事件之前。 

  赛 38:1-5> 神对人一生的安排,会因人的祈求而改变吗? 

  38:1-5 当以赛亚找到希西家的时候,希西家病得很厉害。以赛亚告诉他要死的消息,希西家马上转向了神。神答应了他的祷告,让希西家多活了十五年。在回答急切的祷告时,神也可以改变我们的生活。你如果想要彻底的变化并以它们荣耀神的话,那你就要毫不犹豫地向神求告。 

  赛 38:1-6> 君王对神的态度,不单单影响自己一个人,你看── 

  38:1-6 根据历代志下 32 章 24 至 26 节,就在希西家得到了医治和解救的双重神迹之后,他犯了骄傲的错误。后来他和他的臣仆谦卑下来,神就免除了对好几代的审判。 

  赛 38:16-18> 在经历了神的恩典后,你是如何感谢、赞美神的? 

  38:16-18 希西家认识到他的祷告带来了解救和赦罪。他的话“阴间不能称谢你”可能表示他不知道神对那些信神的人在未来的祝福( 57:1-2 );也或许他是说死人无法赞美神。无论哪种情形,希西家知道是神救了他的性命,所以他在诗歌中赞美神。希西家认识到,好的东西来自他的痛苦经历。如果你也在困难中挣扎,那就向神祷告求祂的帮助,从挣扎中得到益处。 

  赛 38:19> 你有没有同你的子女或其他人分享你和神的关系呢?