旧约 - 以西结书(Ezekiel)第34章

Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,
Rénzǐ a, nǐ yào xiàng Yǐsèliè de mùrén fā yùyán, gōngjī tāmen, shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, huò zāi. Yǐsèliè de mùrén zhǐ zhī mù yǎng zìjǐ. mùrén qǐbù dāng mù yǎng qún yáng ma.
Nǐmen chī zhīyóu, chuān yáng maó, zǎi féizhuàng de, què bù mù yǎng qún yáng.
Shòuruò de, nǐmen méiyǒu yǎng zhuàng. yǒu bìng de, nǐmen méiyǒu yīzhì. shòushāng de, nǐmen méiyǒu chán guǒ. beì zhú de, nǐmen méiyǒu lǐng huí. shīsàng de, nǐmen méiyǒu xúnzhǎo. dàn yòng qiángbào yán yán dì xiá zhì.
Yīn wú mùrén, yáng jiù fēnsàn. jì fēnsàn, biàn zuò le yīqiè yeshòu de shíwù.
Wǒde yáng zaì zhū shān jiān, zaì gè gāo gāng shang liú lí, zaì quán dì shang fēnsàn, wú rén qù xún, wú rén qù zhǎo.
Suǒyǐ, nǐmen zhèxie mùrén yào tīng Yēhéhuá de huà.
Zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒde yáng yīn wú mùrén jiù chéngwéi lüè wù, ye zuò le yīqiè yeshòu de shíwù. wǒde mùrén bù xúnzhǎo wǒde yáng. zhèxie mùrén zhǐ zhī mù yǎng zìjǐ, bìng bù mù yǎng wǒde yáng.
Suǒyǐ nǐmen zhèxie mùrén yào tīng Yēhéhuá de huà.
Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì yǔ mùrén wéi dí, bì xiàng tāmende shǒu zhuī tǎo wǒde yáng, shǐ tāmen bú zaì mù fàng qún yáng. mùrén ye bú zaì mù yǎng zìjǐ. wǒ bì jiù wǒde yáng tuōlí tāmende kǒu, bú zaì zuò tāmende shíwù.
Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ bì qīnzì xúnzhǎo wǒde yáng, jiāng tāmen xún jiàn.
Mùrén zaì yáng qún sì sǎn de rìzi zenyàng xúnzhǎo tāde yáng, wǒ bì zhàoyàng xúnzhǎo wǒde yáng. zhèxie yáng zaì mì yún hēiàn de rìzi sǎn dào gè chù, wǒ bì cóng nàli jiù huí tāmen lái.
Wǒ bì cóng wàn mín zhōng lǐng chū tāmen, cóng gè guóneì jùjí tāmen, yǐndǎo tāmen guī huí gù tǔ, ye bì zaì Yǐsèliè shān shang yīqiè xī shuǐ pángbiān, jìng neì yīqiè ke jū zhī chù mù yǎng tāmen.
Wǒ bì zaì meihǎo de cǎo cháng mù yǎng tāmen. tāmen de juān bì zaì Yǐsèliè gāo chù de shān shang, tāmen bì zaì jiā mei zhī juān zhōng tǎng wò, ye zaì Yǐsèliè shān féimei de cǎo cháng chī cǎo.
Zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ bì qīnzì zuò wǒ yáng de mùrén, shǐ tāmen déYǐtǎng wò.
Shīsàng de, wǒ bì xúnzhǎo. beì zhú de, wǒ bì lǐng huí. shòushāng de, wǒ bì chán guǒ. yǒu bìng de, wǒ bì yīzhì. zhǐshì féi de zhuàng de, wǒ bì chúmie, ye yào bǐng gōng mù yǎng tāmen.
Wǒde yáng qún nǎ, lún dào nǐmen, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì zaì yáng yǔ yáng zhōngjiān, gōng miányáng yǔ gōng shānyáng zhōngjiān shīxíng pànduàn.
Nǐmen zhèxie féizhuàng de yáng, zaì meihǎo de cǎo cháng chī cǎo hái yǐwéi xiǎoshì ma. shèngxia de cǎo, nǐmen jìng yòng tí jiàntà le. nǐmen hē qīng shuǐ, shèngxia de shuǐ, nǐmen jìng yòng tí jiǎo hún le.
Zhìyú wǒde yáng, zhǐ dé chī nǐmen suǒ jiàntà de, hē nǐmen suǒ jiǎo hún de.
Suǒyǐ, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì zaì féi yáng hé shòu yáng zhōngjiān shīxíng pànduàn.
Yīnwei nǐmen yòng xié yòng jiān yōngjǐ yīqiè shòuruò de, yòu yòng jiǎo dǐ chù, yǐzhì shǐ tāmen sì sǎn.
Suǒyǐ, wǒ bì zhengjiù wǒde qún yáng bú zaì zuò lüè wù. wǒ ye bì zaì yáng hé yáng zhōngjiān shīxíng pànduàn.
Wǒ bì lì yī mùrén zhào guǎn tāmen, mù yǎng tāmen, jiù shì wǒde púrén Dàwèi. tā bì mù yǎng tāmen, zuò tāmende mùrén.
Wǒ Yēhéhuá bì zuò tāmende shén, wǒde púrén Dàwèi bì zaì tāmen zhōngjiān zuò wáng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Wǒ bì yǔ tāmen lì píngān de yuē, shǐ è shòu cóng jìng neì duàn jué, tāmen jiù bì ān jū zaì kuàngye, tǎng wò zaì lín zhōng.
Wǒ bì shǐ tāmen yǔ wǒ shān de sìwéi chéngwéi fú yuán, wǒ ye bì jiào shí yǔ luō xià, bì yǒu fú rú gān lín ér jiàng.
Tiānye de shù bì jié guǒ, dì ye bì yǒu chūchǎn. tāmen bì zaì gù tǔ ānrán jūzhù. wǒ zhé duàn tāmen suǒ fù de è, jiù tāmen tuōlí nà yǐ tāmen wèi nú zhī rén de shǒu. nàshí, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.
Tāmen bì bú zaì zuò waìbāngrén de lüè wù, dì shang de yeshòu ye bú zaì tūn chī tāmen. què yào ānrán jūzhù, wú rén jīngxià.
Wǒ bì gei tāmen xīngqǐ yǒumíng de zhí wù. tāmen zaì jìng neì bú zaì wèi jīhuāng suǒ miè, ye bù zaì shòu waìbāngrén de xiūrǔ,
Bì zhīdào wǒ, Yēhéhuá tāmende shén shì yǔ tāmen tóng zaì de, bìng zhīdào tāmen Yǐsèliè jiā shì wǒde mín. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.
Nǐmen zuò wǒde yáng, wǒ cǎo cháng shang de yáng, nǎi shì Yǐsèliè rén, wǒ ye shì nǐmen de shén. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.
以西结书第卅四章   第 34 章 

  结 34 章 > 谁是好牧人?谁是不称职的牧人? 

  34 章 以西结把被掳的人称为“以色列”,说的是所有从南北两国掳来的犹太人。以西结批评以色列的领袖只顾自己不顾百姓,列举了他们的罪( 34:1-6 ),并宣布了对他们的审判( 34:7-10 )。然后他应许说,那真牧人(弥赛亚)就要来临。真牧人要照顾群羊──百姓,这本来是领袖们该做的事( 34:11-31 )。这一美好的信息描绘了现有牧人的命运、新牧人的工作以及群羊的未来。 

  结 34:4-6> 我这作领袖的,有没有使“群羊流离”? 

  34:4-6 神要审判宗教领袖,因为他们非常自私,只顾自己的利益,忽视对他人的服事。作属灵领袖的人必须要小心,不要以百姓“流离失所”为代价来追逐自我发展。当我们把太多的注意力放到自己的需要和主张上的时候,我们就把神放到了一边,而且将依靠我们的人弃置不顾。 

  坏牧人与好牧人 

  结 34:9-10> 教会领袖的职责是什么? 

  34:9-10 没能照顾自己的羊的牧者将被革职,并要为他们的百姓所遭受的一切负责。基督徒的领袖必须留意这个警告,去照顾他们的羊,否则后果便是遭彻底的失败和审判(参林前 9:24-27 )。真正的领袖要把注意力放在帮助别人上面,而不是处处高人一等。 

  结 34:11-16> 你对教会的牧者有何看法?是否感到失望? 

  34:11-16 神应许说自己要给失散的羊群作牧者。如果我们的领袖没能顾到我们,我们也不要失望。我们要记住,神在掌管一切。神已应许说要回来照顾自己的羊群,如此我们知道了可以向神求助。神仍然在掌权并能为其国度化悲剧为美事(参创 50:20 ;罗 8:28 )。 

  结 34:18-20> 在我们的教会中,有没有人在“搅浑水”? 

  34:18-20 一个坏牧人不仅自私,而且颇具毁坏性。一个传道人如果在犯罪,教导假见解,制造不必要的疑惑,他就是在搅浑水。这样的人是在破坏羊群的属灵营养。 

  结 34:23-25> “我的仆人大卫”代表的是── 

  34:23-25 同现有的邪恶牧者(领袖)形成对比的是( 34:1-6 ),神将要差遣一位完美的牧者弥赛亚来(“我的仆人大卫”)。弥赛亚要照顾百姓的每一项需要,建立其完全公义和平的国度(参诗 23 ;耶 23:5-6 ;约 10:11 ;来 13:20-21 ;启 21 章)。和平在这里的意思不止于不出现纷争,它代表满足、成就和安全。──《灵修版圣经注释》